လူတစ္ေယာက္ရဲ့နာမည္ဆိုတာ အရမ္းအေရးၾကီးရံုတင္မက တစ္ခ်ိဳ႕နာမည္ေတြ
မွာေတာ့ အဓိပၸါယ္ေတြရွိေနတတ္ပါတယ္။ American Englishမွာဆို
အဓိပၸါယ္ရွိတဲ့နာမည္ေတြမ်ားစြာရွိတာကိုေတြ႔ရပါတယ္။ ေအာက္မွာေတာ့
ထုိနာမည္မ်ိဳးေတြကို ေဖာ္ၿပေပးလိုက္ပါတယ္။

One day, an Average Joe was walking down the street. An Average
Joe is a common person -- either male or female. This Average Joe
was lost. He did not know Jack about where he was going. By this,
I mean he did not know anything about where to find things in the city.

တစ္ေန႔ေတာ့ Average Joe တစ္ေယာက္လမ္းေလွ်ာက္လာပါတယ္။ (Average Joe
ဆိုတာ သာမန္အမည္မသိလူတစ္ေယာက္လို႔ဆိုလိုတာပါ- ေယာကၤ်ားေလးၿဖစ္ၿဖစ္၊
မိန္းကေလးၿဖစ္ၿဖစ္သံုးလို႔ရပါတယ္။) Average Joeတစ္ေယာက္လမ္းေပ်ာက္သြားပါတယ္။
He did not know Jack about where he was going ဆိုတာကေတာ့ Average Joe
တစ္ေယာက္ၿမိဳ႕ထဲမွာ ဘယ္ဟာေတြဘယ္ေနရာမွာရွာရမလဲဆိုတာကို တစ္ခုမွ
မသိဘူးလို႔ေၿပာခ်င္တာပါ။

So Average Joe asked John Q. Public for directions to the nearest bank.
John Q. Public is also a common person -- male or female.

ဒါနဲ႔ Average Joeတစ္ေယာက္ John Q. Public ကိုအနီးဆံုးဘဏ္ဘယ္နားမွာလဲ
လို႔ေမးလိုက္ပါတယ္။ (John Q. Public ဆိုတာကလည္း သာမန္အမည္မသိလူတစ္ေယာက္
ကိုပဲဆိုလိုတာပါ။ေယာကၤ်ားေလးၿဖစ္ၿဖစ္၊မိန္းကေလးၿဖစ္ၿဖစ္သံုးလို႔ရပါတယ္)

Jeez Louise,” said John Q. Public -- this is an expression of surprise --
“Jeez Louise, don’t you know that all banks are closed today? It is Saturday.”

"Jeez Louise" ဒီေန႔ဘဏ္ေတြအားလံုးပိတ္တာမင္းမသိဘူးလားလို႔ John Q. Public တစ္ေယာက္
ေၿပာလိုက္ပါတယ္။ (Jeez Lousieဆိုတာကေတာ့ အံ့ၾသရင္သံုးတဲ့အသံုးအႏႈန္းပါ)

For Pete’s sake,” said Average Joe -- this is also an expression used
to show a feeling like surprise or disappointment.

"For Pete's sake" လို႔Average Joe တစ္ေယာက္ေၿပာလိုက္ပါတယ္။ (For Pete's sake
ဆိုတာကေတာ့ အံ့ၾသတဲ့အခါ၊စိတ္ပ်က္တဲ့အခါသုံးတဲ့ အသံုးအႏႈန္းပါ)

“For Pete’s sake. I do not believe you,” said Average Joe. He was being
a doubting Thomas -- someone who does not believe anything he is told.

ငါမင္းကိုမယံုဘူးလို႔ Average Joeကေၿပာလို္က္ပါတယ္။ သူ "doubting Thomas"
ၿဖစ္ေနတာပါ။ (Doubting Thomas ဆိုတာကေတာ့့ သူ႔ကုိေၿပာသမွ်ဘာမွမယံုတတ္တဲ့သူမ်ိဳး
ကိုေၿပာတာပါ။)

At that moment, Joe Blow was walking down the street with a woman.
"Joe Blow" is also an expression for a common man. Now this Joe Blow
was not walking next to a plain Jane. A plain Jane is a woman who is
neither ugly nor pretty -- she is simply plain. No, the woman with
Joe Blow was a real Sheila -- a beautiful woman.

အဲ့ဒိအခ်ိန္မွာပဲ Joe Blow တစ္ေယာက္ အမ်ိဳးသမီးတစ္ေယာက္နဲ႔တြဲၿပီးလမ္းေလွ်ာက္လာ
ပါတယ္။ (Joe Blow ဆိုတာကေတာ့ သာမန္အမည္မသိေယာကၤ်ားေလးတစ္ေယာက္ကို
ဆိုလိုတာပါ)။ Joe Blow က Plain Janeနဲ႔ေတာ့လမ္းေလွ်ာက္လာတာမဟုတ္ဘူးဗ်။
Plain Jane ဆိုတာကေတာ့ လွလည္းမလွ ရုပ္လည္းမဆိုးတဲ့သာမန္မိန္းကေလးကို
ဆိုလိုတာပါ။ Joe Blow နဲ႔လမ္းေလွ်ာက္လာတာ Sheila တစ္ေယာက္ပါ။ (Sheila ဆိုတာ
ကေတာ့ လွပတဲ့မိန္းကေလးကိုဆိုလိုတာပါ)

Average Joe asked the woman if all banks were closed on Saturday.
No way, Jose,” she answered -- this is a way of saying “no” --
“No way, Jose. Many banks are open on Saturdays.”

Average Joeကေတာ့ လမ္းေလွ်ာက္လာတဲ့ မိန္းကေလးကို ဒီေန႔ ဘဏ္ေတြအားလံုး
ပိတ္တယ္ဆိုတာဟုတ္လားလို႔ ေမးလိုက္ပါတယ္။ မိန္းကေလးက "No way, Jose"
ဘဏ္ေတြအမ်ားၾကီး စေနေန႔မွာဖြင့္တတ္ၾကပါတယ္ လို႔ၿပန္ေၿဖလို္က္ပါတယ္။
(No way, Jose ဆိုတာကေတာ့ No လို႔ပဲဆိုလိုတာၿဖစ္ပါတယ္)

Average Joe did not know either of these two people from Adam --
that is, he did not know them at all. But he followed their directions
to the nearest bank.When he arrived, he walked to the desk of the chief
bank employee. Now this man was a true Jack of all trades --
he knew how to do everything.

(Average Joe did not know either of these two people from Adam
ဆိုတာကေတာ့ Average Joeတစ္ေယာက္ သူတို႔၂ေယာက္အေၾကာင္းလံုး၀
မသိဘူးလို႔ဆိုလိုခ်င္တာပါ။) ဒါေပမဲ့လည္း သူတို႔ေၿပာတဲ့အတုိင္းပဲ Average Joe
အနီးဆံုးဘဏ္ကိုေလွ်ာက္သြားပါတယ္။ သူဘဏ္ကိုေရာက္သြားတဲ့အခါမွာေတာ့
ဘဏ္၀န္ထမ္းေတြရဲ့အၾကီးအကဲရွိတဲ့ စားပြဲခံုဆီကိုေလွ်ာက္သြားပါတယ္။
Now this man was a true Jack of all trades ဆိုတာကေတာ့ အားလံုးကိုသိေနတဲ့
သူမ်ိဳးကိုဆိုလိုတာပါ။

“I am here to withdraw some money so I can pay my taxes to Uncle Sam,”
said average Joe. "Uncle Sam" represents the United States government.
The banker produced some papers and told Average Joe to sign his John
Hancock at the bottom. A "John Hancock" is a person’s signed name --
a signature. Historically, John Hancock was one of the signers of the
United States Declaration of Independence. Hancock had a beautiful
signature and signed his name larger than all the others.

Uncle Samကိုအခြန္ေဆာင္ဖို႔ ပိုက္ဆံနည္းနည္းလာထုတ္တာပါလို႔ Average Joeက
ေၿပာလိုက္ပါတယ္။( Uncle Sam ဆိုတာကေတာ့ အေမရိကန္အစိုးရကိုဆိုလိုတာပါ)
ဘဏ္အရာရွိကေန စာရြက္အခ်ိဳ႕ကိုထုတ္ေပးၿပီး မင္းရဲ့ John Hancockကို ေအာက္ေၿခ
မွာေရးထုိးပါလို႔ေၿပာလိုက္ပါတယ္ ( John Hancock ဆိုတာကေတာ့ လက္မွတ္ကိုဆိုလို
တာပါ။ သမိုင္းအရေတာ့ John Hancock ဆိုတာ United States လြပ္လပ္ေရးရတုန္းက
လက္မွတ္ထိုးခဲ့သူတစ္ေယာက္ၿဖစ္ပါတယ္။ Hancock ကအရမ္းလွတဲ့လက္မွတ္ထုိးတတ္ၿပီး
သူ႔ရဲ့နာမည္ကိုsign ထိုးရာမွာအၿခားသူေတြထက္ရွည္ေအာင္ထုိးေလ့ရွိပါတယ္)


As Average Joe left the bank he began to sing. But sadly, Average Joe
was not a good singer. He was a Johnny One Note -- he could only
sing one note.

Average Joeတစ္ေယာက္ bankကထြက္လာေတာ့ သီခ်င္းေလးတေၾကာ္ေၾကာ္နဲ႔ေပါ့။
Average Joeက အဆိုေတာ္ေကာင္းတစ္ေယာက္ေတာ့မဟုတ္ပါဘူး။ သူက Johnny One Note
ပါ။ (Johnny One Noteဆိုတာကေတာ့ One Noteေလာက္ပဲဆိုနိုင္တဲ့သူမ်ိဳးကိုဆိုလိုတာပါ။)

ကဲဒီေန႔ေၿပာခဲ့တာေတြကို အႏွစ္ၿပန္ခ်ဳပ္ရေအာင္
(1) Average Joe
(2) don't know Jack
(3) John Q. Public
(4) Jeez Louise
(5) For Pete's Sake
(6) Joe Blow
(7) Doubting Thomas
(8) Plain Jane
(9) Sheila
(10) No way, Jose
(11) from Adam
(12) a true Jack of all trades
(13) Uncle Sam
(14) John Hancock
(15) Johnny One Note

ဗဟုသုတၾကြယ္၀ၾကပါေစ။
ref:learnenglish.voanews

www.moeshinn.com မွာဒိထက္ပိုၿပီးေလ့လာလို႔ရတယ္ေနာ္။
ကြ်န္ေတာ့္၀က္ဘ္ဆိုဒ္ေလးကိုလာလည္ဖုိ႔ဖိတ္ေခၚလိုက္ပါတယ္။

မိုးရွင္း (I.M.T)

Views: 254

Reply to This

Replies to This Discussion

Thanks for your sharing.

Noted with thanks....

RSS

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service