သံုးဘာသာကူးေျပာင္းလာတဲ့ စကားလံုး

တစ္ေန႔က ဆူးေလဘုရားလမ္းက ျဖတ္လာတုန္း ဆာကူရာတာဝါရဲ့ အေပၚဆံုးအထပ္မွာ ဖြင့္ထားတဲ့ စားေသာက္ဆိုင္ နာမည္ကို ေတြ႕လုိက္ေတာ့ ဒီအေၾကာင္းေျပာဖို႔ သတိရလုိက္တယ္။ အဲ့ဒီဆုိင္ရဲ့ နာမည္မွာ bistro ဆုိတဲ့ စကားလံုးပါတယ္။ အဲ့ဒီ bistro ရဲ့ အဓိပၸါယ္ကို စာဖတ္သူတို႔လည္း ရွာၾကည့္ဖူးမွာပါ။ Bistro ရဲ့အဓိပၸါယ္ကေတာ့ small restaurant ပါ။ စားေသာက္ဆုိင္ငယ္ေလးတစ္ခုလို႔ အဓိပၸါယ္ရတယ္။ ဒီစကားလံုးကုိ ျပင္သစ္စကားကေန ေမြးစားထားတာ ျဖစ္တယ္္လို႔ ဆိုၾကေပမဲ့ သူ႔ရဲ့ တစ္ကယ့္ ဇစ္ျမစ္က ရုရွားစကားက ျဖစ္တယ္ဆိုတာကိုအံ့ၾသဖြယ္ ေတြ႕ရိွခဲ့ၾကတယ္။ ဒိီစကားလံုးက ျပင္သစ္စကားကို ဘယ္လုိေရာက္လာခဲ့ပါသလဲ။ ၁၈၁၅ ခုနွစ္တုန္းက ဝါးတာလူးစစ္ပြဲမွာ နပုိလီယံ စစ္ရံႈးျပီးေနာက္ ရုရွားတပ္ေတြဟာ ပါရီျမိဳ႕ကိုဝင္ေရာက္ သိမ္းပုိက္ခဲ့ၾကတယ္။ ရုရွားစစ္သည္ေတြဟာ ျမိဳ႕ထဲမွာရွိတဲ့ ဘားေတြ၊ စားေသာက္ဆုို္င္ေတြမွာ သြားေရာက္ စားေသာက္ၾကတဲ့အခါ သူတို႔မွာထားတဲ့ အစားအေသာက္ေတြကို ျမန္ျမန္လုပ္ျပီးလာခ်ေပးဖို႔ ရုရွားလို 'Bweestra' (Quickly - ျမန္ျမန္လုပ္) လုိ႔ ေအာ္ေအာ္ေျပာေလ့ ရွိသတဲ့။ အဲ့ဒီလိုိမွာေလ့ရွိတဲ့ အေလ့အထကေန Bweestra ရဲ့ ရုရွားအသံထြက္ကို ယူျပီး bistro ဆိုတဲ့ စားေသာက္ဆုိင္နဲ႔ ႏြယ္တဲ့ စကားလံုးကို တီထြင္ သံုးဆြဲခဲ့ရာက ယေန႔ bistro (စားေသာက္ဆုိင္) ဆိုတဲ့ စကားလံုးေပၚေပါက္လာခဲ့ပါတယ္။

အဂၤလိပ္ေတြလည္း ယၾတာေခ်တတ္သလား

တစ္ခုခု ဆုိးဆုိးဝါးဝါး၊ အလြဲလြဲအေခ်ာ္ေခ်ာ္ ျဖစ္မွာကို စုိးရိမ္တဲ့အခါ အဲ့ဒီလုိေတြ မျဖစ္ေအာင္ ယၾတာေခ်တတ္ၾကတဲ့ အေလ့အထ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ဆီမွာရွိပါတယ္။ တစ္ခ်ိဳ႕ အဂၤလိပ္ေတြကလည္း ဒီလိုစုိးရိမ္မႈေတြ ရွိလာရင္ လြဲဖယ္ေစဖို႔ စကားအားျဖင့္ ယၾတာေခ်တဲ့ သေဘာေျပာၾကတာေတြ ရွိပါတယ္။ အဲ့ဒီစကားေတြထဲကတစ္ခုကေတာ့ 'break a leg' ဆိုတဲ့စကားပါ။ အထူးသျဖင့္ ျပဇာတ္ ကသူေတြဟာ ကုိယ္စင္ေပၚတက္ ေဖ်ာ္ေျဖရမယ့္ အလွည့္ေရာက္လာရင္ တစ္ေယာက္နဲ႔ တစ္ေယာက္ wish မလုပ္ရဲပါဘူး။ Good luck လို႔ မေျပာရဲပါဘူး။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုရင္ အဲ့ဒီလို wish လုပ္မိတာနဲ႔ စင္ေပၚေရာက္ရင္ တစ္ခုခု အျမဲျဖစ္တတ္တယ္လို႔ အယူသီးၾကပါတယ္။ အဲ့ဒီီေတာ့ ယၾတာေခ်တဲ့ အေနနဲ႔ 'break a leg' ေျခက်ိဳးေအာင္ လုပ္ခဲ့ေခ်လို႔ ေျပာေလ့ရွိသတဲ့။ အဲ့ဒီလုိေျပာလိုက္ရင္ ဘာမွမျဖစ္ဘဲ အားလံုး ေခ်ာေခ်ာေမာေမာ အဆင္ေျပေလ့ရွိတယ္လို႔ ယံုၾကည္ၾကတယ္။ ဒီစကားေပၚလာခဲ့တဲ့ ဇစ္ျမစ္ကေတာ့ ျပဇာတ္ေလာက မဟုတ္ဘဲ ျမင္းျပိဳင္ပြဲက လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမင္းျပိဳင္ပြဲတစ္ခုမွာ အဆိုးဆံုး ျဖစ္နု္ိင္တာကေတာ့ ျပိဳင္ျမင္းေျခက်ိဳးသြားတာပဲေပါ့။ ဒါေၾကာင့္ ဒီလိုမ်ိဳး'break a leg' ဆိုျပီးေျပာင္းျပန္ wish လုပ္တာကို reverse psychology လို႔ေခၚျပီး 'ေျခက်ိဳးတဲ့အထိ ေျပးပစ္လုိက္စမ္း' လို႔ စိတ္ဓါတ္ ျမွင့္တင္ေပးလုိ္က္တဲ့ သေဘာေပါ့။ 'Break a leg' ဆိုတဲ့ စကားေပၚေပါက္ခဲ့တဲ့ ကာလ ကေတာ့ ၂၀ ရာစု အေစာပုိင္း သို႔မဟုတ္ အလယ္ပိုင္းေလာက္က ယူေကထက္ အရင္ အေမရိကားမွာ စျပီးေပၚျပဴလာ ျဖစ္ခဲ့တယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။ သရုပ္ေဆာင္ေလာကမွာ အဲ့ဒီလုိမ်ိဳး ယၾတာေခ်တဲ့ သေဘာနဲ႔ ေျပာတဲ့ အလားတူေနာက္တစ္ခြန္းက 'bust a gut' လို႔ ေခၚျပီး အစြမ္းကုန္ ၾကိဳးစားပစ္လုိက္ လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ ဒီစကားေပၚလာခဲ့တာ ၂၀ ရာစုအေစာပုိင္းကမွ ျဖစ္ျပီး ခႏၶာေဗဒနဲ႔ ေတြးၾကည့္ရင္ gut ဆိုတဲ့ အူေတြေတာင္ပြင့္ထြက္ bust ျဖစ္သြားေအာင္ အသံကုန္ ဟဲပစ္လုိက္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ အားေပးစကားလို႔ ဆိုပါတယ္။ ဗမာဆန္ဆန္ေျပာရရင္ ရင္ကြဲေအာင္ ဆိုပစ္လုိက္ ေပါ့ေနာ္။

မိိတ္ဖြဲ႕တာကိုဘာေၾကာင့္ ေရခဲခြဲတယ္လုိ႔ ဆိုတာလဲ။

အလႈ၊ မဂၤလာေဆာင္၊ ပါတီလိုမ်ိဳး လူစိမ္းအမ်ားစု စုေဝးရာ ေနရာေတြမွာေရာ၊ အေရးပါတဲ့ အစည္းအေဝးလုိ လူနည္းစုေတြ႔ဆံုပြဲအပါအဝင္ တစ္ဦးခ်င္းခ်ိန္းဆိုေတြ႕ဆံုပြဲမွာပါ အေရးပါတဲ့ အလုပ္တစ္ခုကေတာ့ breaking the ice လို႔ေခၚတဲ့ ေရခဲခြဲတဲ့ အလုပ္ပါဘဲ။ To break the ice ဆုိတာ စကားစျမည္ ေျပာရင္း ရင္းနွီးမႈကို ပုိေကာင္းလာေအာင္လုပ္တာ၊ လူစိမ္းေတြအေနနဲ႔ အတူတူ ရွိေနခ်ိန္မွာ တစ္ေယာက္နဲ႔တစ္ေယာက္ မိတ္ဆက္ျပီး စကားရွာၾကံေျပာတာက ေနရတာ ထုိင္ရတာ သက္ေတာင့္ သက္သာရွိေအာင္ လုပ္တာကိုေျပာတာေပါ့။ အေနာက္နုိင္ငံေတြမွာနဲ႔ အခ်ိဳ႕ နိုင္ငံေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာ လူေတြ စုေဝးေတြ႕ဆံုရာ event ေတြမွာ breaking the ice လုပ္တတ္ဖို႔ကို ဂရုတစိုက္ ေလ့က်င့္ၾကတယ္ လို႔ ၾကားဖူးပါတယ္။ ဒီစကားရဲ့ မူရင္း sense ကိုက ေရခဲခြဲတာကေန လာတာဆိုတာရွင္းပါတယ္။ အရမ္းေအးတဲ့ ရာသီဥတုရွိတဲ့ အရပ္ေဒသေတြမွာရွိတဲ့ ပင္လယ္၊ သမုဒၵရာေရျပင္ေတြဟာ ေအးခဲ ေနတဲ့အခါ သေဘၤာေတြ သြားလာလို႔ ရေအာင္ ေရခဲခြဲသေဘၤာက ေရခဲျပင္ကုိ ေရွ႕ကခြဲသြားျပီး သူခြဲသြားတဲ့ လမ္းေၾကာင္းအတိုင္း သေဘၤာေတြက လုိက္ေမာင္းရပါတယ္။ အရမ္းေအးတာမို႔ ခြဲထားတဲ့ ေရခဲျပင္က ခဏေလးနဲ႔ ျပန္ဆက္သြားတတ္တာျဖစ္လုိ႔ ေရခဲခြဲသေဘၤာေနာက္က အျခားသေဘၤာေတြက ေတာက္ေလွ်ာက္ လုိက္ေမာင္းရတယ္ ဆိုပါတယ္။ အဲ့ဒါကို ပမာျပဳျပီး မိတ္ဆက္ရံုသက္သက္ မဟုတ္ဘဲ စကားစျမည္ ဆက္ေျပာျပီး ခင္မင္မႈ တိုးေအာင္လုပ္တာကို breaking the ice လို႔ ေျပာၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီစကားကုိ ၁၅၉၇ ခုနွစ္ေလာက္က ေရးခဲ့တဲ့ Francis Bacon ရဲ့ Of Cunning ဆိုတဲ့ အက္ေဆးမွာ idiomatic expression တစ္ခုအေနနဲ႔ သံုးခဲ့တာကုိေတြ႕ရပါတယ္။ စကားေျပာနည္းအေၾကာင္း ေရးထားတဲ့ ဒီအက္ေဆးမွာ ဆြဲေဆာင္ေျပာဆုိနည္းဆိုတဲ့ persuasive argument မွာ စကားေျပာေနတုန္း စကားရွိန္တက္လာတာနဲ႔ ေျပာလက္စ စကားကုိ ရပ္ျပီး break off လုပ္ခ်လုိက္တာ နားေထာင္ေနသူေတြက ကုိယ္ဆက္ေျပာမယ့္ အေၾကာင္းအရာကို ပိုျပီးသိခ်င္စိတ္ ျဖစ္လာေအာင္ နႈိးဆြျပီး သူတို႔ဆီက ထပ္ေမးလာတဲ့ ေမးခြန္းေတြကို ဆက္ေျဖသြားရင္းနဲ႔ ကိုယ္ေျပာခ်င္တာကို ရိုက္သြင္းတဲ့နည္းကိုေျပာတာပါ။

In things that are tender and unpleasing, it is good to break the ice by some whose words are of less weight, and reserve the more weighty words to come in, as by chance.
(ႏူးညံ့ သိမ္ေမြ႕ တဲ့စကားကို ေျပာရင္ ေပါ့ပါး တဲ့ စကားေတြ နဲ႕စေျပာျပီး တစ္ဖတ္သားရဲ့ အာ႐ံုကိုရေအာင္ ေခတၲ ဆိုင္းျပီးမွ ေလးနက္တဲ့ စကားကို အေၾကာင္းတိုက္ဆိုင္တဲ့ ပံုစံနဲ႕ ေျပာပါေလ)

ကဲ…..စကားရွည္သြားျပီ။ ဒီေလာက္ဘဲေနာ္။


Lock Stock and Barrel 1998; As Right as Rain by Croline Taggart 2013 စာအုပ္မွ ကိုးကားဘာသာျပန္ထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။

LESSONS FROM OUR ARCHIVE

အျခားသင္ခန္းစာမ်ား ဖတ္႐ႈ ေလ့လာရန္ link - http://www.myanmar-network.net/page/index-of-articles-and-english-lessons


Myanmar Network အသင္းဝင္ထားျခင္းျဖင့္ ရရွိမည့္ အက်ိဳးေက်းဇူးမ်ား ]

- အဂၤလိပ္စာသင္ခန္းစာႏွင့္ အလုပ္ေခၚစာအသစ္မ်ား၊ UK စာေမးပြဲ သတင္းမ်ား ႏွင့္ အဂၤလိပ္စာသင္တန္း သတင္းမ်ားကို အသင္းဝင္မ်ားထံသာလွ်င္ e-mail ျဖင့္ အေၾကာင္းၾကားေပးမွာ ျဖစ္ပါသည္။
- ျဗိတိသွ်ေကာင္စီမွ ၾကီးမႉးက်င္းပေသာ ပြဲမ်ားကို အသင္းဝင္မ်ားသာ ၾကိဳတင္သိရွိျပီး အသင္းဝင္မဟုတ္သူမ်ားထက္ေစာ၍ စာရင္းေပးသြင္းႏိုင္ပါသည္။
- Myanmar Network ဝက္ဆိုက္ဒ္တြင္ အသင္းဝင္မ်ားသာလွ်င္ like ႏွင့္ comment ေပးႏိုင္မည္ျဖစ္သည္။
- စကားဝိုင္းမ်ား (Forum မ်ားတြင္)ႏွင့္ အလုပ္ေခၚစာမ်ားကိုလည္း ကိုယ္တိုင္ဝင္ေရာက္ေရးသားႏိုင္ပါသည္။
- အသင္းဝင္မ်ားတြင္ ကိုယ္ပိုင္ Profile Page ရွိမည္ျဖစ္ျပီး မိမိ၏ ဓာတ္ပံု၊ မိမိကိုယ္တိုင္႐ိုက္ထားေသာ ဓာတ္ပံုမ်ားႏွင့္ ဗီဒီယိုမ်ားလည္း တင္ႏိုင္မည္ ျဖစ္သည္။

- Join us now at - www.myanmar-network.net/main/authorization/signUp

 

Views: 1264

Reply to This

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service