1.Ace

တစ္ခုခုဟာ အံ့ၾသစရာေကာင္းရင္ “Awesome” လို႔ေျပာၾကတယ္။ Liverpool မွာေတာ့  “Ace” လို႔ အသံုးမ်ားတယ္။ Ace ကိုတစ္ခါတစ္ေလ Brill ဆိုၿပီးေတာ့လည္း သံုးၾကတယ္။

Kid thought all cool stuff was ace. 

Kid thought all cool stuff was brill.

 

2. Aggro

“Aggravation” ရဲ႕ အတိုေကာက္စာလံုးအျဖစ္ သံုးၾကတယ္။ အေႏွာင့္အယွက္ေပးတယ္ဆိုတဲ့သေဘာမ်ဳိးနဲ႔ သံုးတာ။ ဥပမာ ေဘာလံုးပြဲၾကည့္ေကာင္းတုန္း မီးပ်က္တာမ်ဳိး။ “Trouble” ဆိုတဲ့သေဘာနဲ႔သံုးၾကတာ။ သူတို႔ဆီမွာ ေတာ့ အရက္ဆိုင္ေတြပိတ္လို႔ ဒုကၡေရာက္တာကို ဒီလိုေျပာတယ္။

There is sometimes aggro in the cities after pubs shut!

 

3. All right?

လန္ဒန္ပတ္၀န္းက်င္နဲ႔ ေတာင္ပိုင္းမွာ အသံုးမ်ားတယ္။ အဓိပၸာယ္က “Hello, how are you?” ဆိုတာနဲ႔ အတူတူပဲ။ လံုး၀မသိတဲ့ သူစိမ္း သို႔မဟုတ္ ကိုယ္ကသိတဲ့သူကိုေတြ႔ခ်ိန္မွာ ႏႈတ္ဆက္တာမ်ဳိးေပါ့။ အဲဒီလို ႏႈတ္ဆက္လိုက္ရင္ တဖက္က “All right?” လို႔ျပန္ေျပာလိမ့္မယ္။ မသိလို႔ သူကျပန္ၿပီး ငါ့ကိုသိလို႔လားဆိုတဲ့ သေဘာနဲ႔ ေမးခြန္းျပန္ထုတ္တာ။ အဲဒါကိုပဲ နည္းနည္းေလးခ်ဲ႕ၿပီး တခ်ဳိ႕က “All right mate?” လို႔ေျပာတတ္ ေသးတယ္။  အထူးသျဖင့္ေတာ့ ဒီအသံုးကုိ blue collar လို႔ေခၚတဲ့ အလုပ္သမားလူတန္းစားေတြနဲ႔ လူငယ္ေတြပဲ အသံုးမ်ားၾကတယ္။

 

4. Anti-clockwise

နာရီဆိုတာ လက္ယာရစ္ လွည့္တာ။ ေျပာင္းျပန္ လက္၀ဲရစ္ျပန္လွည့္ရင္ အစဥ္အလာအတိုင္းမဟုတ္ေတာ့ဘူး။ ဆန္႔က်င္ဘက္ျဖစ္သြားတတ္တယ္။ ဒါကို counter-clockwise လို႔လည္းေျပာေသးတယ္။ ဒီလိုသံုးလိုက္တာကို လည္း ႐ုပ္ရွင္ကားတစ္ကားမွာ ၾကားလိုက္ပါေသးတယ္။

I think he thought I had something against clocks!

 

5. Any road

ေျမာက္ပိုင္းမွာ အသံုးမ်ားတယ္။ “Anyway” အစားသံုးၾကတာ။

Instead of saying anyway, they say any road! Weird huh?

 

6. Arse

အေမရိကန္မွာ မသံုးၾကတဲ့ အဂၤလိပ္စကားလို႔ေျပာရမယ္ထင္တယ္။ အဓိပၸာယ္ကေတာ့ “Ass” ဆိုတာနဲ႔ အတူတူပဲ။ ဒါေပမယ့္ ပိုၿပီး ႐ိုင္းျပတဲ့အေနနဲ႔ သံုးၾကတာ။ Arse ကို သူ႔ခ်ည္းပဲ မသံုးဘူး။ တြဲလံုးအေနနဲ႔ သံုးၾကတယ္။ ဥပမာ စိတ္ထဲမွာ အသိကေအာင့္ျဖစ္ေနရင္၊ မႏွစ္ၿမိဳ႕ရင္ “pain in the arse” လို႔ေျပာတယ္။ ဒါမွ မဟုတ္ “I can’t be arsed” လို႔လည္း ေျပာၾကတယ္။ “A half arsed attempt” လို႔ေျပာရင္ ၿပီးေအာင္မလုပ္ လို႔ စိတ္ပ်က္ၿပီးေျပာတာမ်ဳိးျဖစ္သြားတယ္။

 

7. Arse about face

တစ္ခုခုကို ေရွ႕ေနာက္ေျပာင္းျပန္ျဖစ္ေအာင္လုပ္ခဲ့ရင္သံုးတယ္။ Back to front နဲ႔ အဓိပၸာယ္အတူတူပဲ။

 

8. Arse over elbow

Head over heels နဲ႔ အဓိပၸာယ္အတူတူပဲ။ အ႐ူးအမူးလို႔ ေျပာရမယ္ထင္တယ္။ သူကေတာ့ ပိုၿပီးေတာ့ လက္ေတြ႔ဆန္တယ္။ စေနေန႔ည ၁၁ နာရီေက်ာ္ရင္ အေမရိကန္ေတြ ျဖစ္ေလ့ျဖစ္ထရွိတဲ့ စိတ္႐ူးေပါက္မႈမ်ဳိးကို ေျပာတာထင္ပါတယ္။ အေမရိကန္ေတြကေတာ့ အဲဒါကို “ass over teakettle” လို႔ေျပာၾကတယ္။ ေနာက္ တစ္မ်ဳိး အေနနဲ႔ “arse over tit” လို႔လည္းသံုးၾကေသးတယ္။ ပိုၿပီးေတာ့ ကြက္ကြက္ကြင္းကြင္းျမင္တဲ့သေဘာနဲ႔ သံုးတာပါ။

 

9. Arseholed-Drunks!

လူမွန္းသူမွန္းမသိေအာင္မူးေနတာကိုေျပာတာ။ ဒါကို “completely arseholed” လို႔လည္းသံုးတယ္။

 

10. Arsehole

Asshole ကိုေျပာတာပါ။ မေကာင္းတဲ့စာလံုးျဖစ္ေနလို႔ မသံုးေစ့ခ်င္ဘူး။ ႐ိုင္းပါတယ္။

Views: 1186

Reply to This

Replies to This Discussion

thanks a million.

I like your post.

I am looking forward to seeing your coming posts.

 

thank alot.

 

 

thanks.

nice post thz~~

thanks a lot

Thanks a lot your message.

 

Thank you so much.

Ace post~~ xD

 

Many Thanks naw :)

yeah! nice!

Thanks a lot. I like this post .

thanks a lot

RSS

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service