ဆရာႀကီးဦးခ်စ္သိန္းဦးရဲ႕ English For Self-study စာအုပ္ရဲ႕ေက်းဇူးေၾကာင့္ အဂၤလိပ္စာနဲ႔ယဥ္ပါးခဲ့ရပါတယ္။ ဆရာႀကီးကိုအားက်လို႔ ကၽြန္ေတာ္လည္း သူ႕ပံုစံမ်ိဳး မွတ္စုထဲခ်ေရးထားျဖစ္ေလ့ရွိတဲ့ ကၽြန္ေတာ္ဖတ္ခဲ့သမွ်ႀကိဳက္တဲ့စာေၾကာင္းေလးေတြ၊ စကားစုေလးေတြကို online မွတ္စုပံုစံမ်ိဳးေလးျဖစ္ေအာင္၊ သူမ်ားေတြလည္း ေလ့လာလို႔ရေအာင္ ဒီမွာပဲစုၿပီးတင္ထားလိုက္ပါတယ္။ ဘာသာျပန္ထားတာေတြက ကၽြန္ေတာ္နားလည္သလို၊ ခံစားမိသလိုဘာသာျပန္ထားတာျဖစ္တဲ့အတြက္ ျမန္မာလို က်ိန္းေသေပါက္ဒီလိုျပန္ရမယ္လို႔မမွတ္ၾကေစလိုပါဘူး။ဒီထက္ပိုေကာင္းေအာင္ျပန္ထားတာေတြ႕ရင္လည္း ႏႈိင္းယွဥ္လို႔ရေအာင္ မွတ္ခ်က္ေပးေစလိုပါတယ္။

 

* Faith stiffened and a cold shiver ran down her spine.

"Faith" တစ္ကိုယ္လံုးေတာင့္တင္းသြားၿပီး ေက်ာထဲကစိမ့္ကနဲ႔ျဖစ္သြားတယ္။

 

* Resisting the urge to steal another quick glance, Faith forced her gaze  to the road ahead.

တစ္ခ်က္ေလာက္ျဖတ္ကနဲခိုးၾကည့္လိုက္ခ်င္တဲ့စိတ္ကို ထိန္းရင္း "Faith" သည္ သူမအၾကည့္ကို

ေရွ႕တည့္တည့္လမ္းေပၚသို႔ ပို႔လိုက္သည္။

 

*   You are not around here, Are you?

** How'd you guess?

*  Just a hunch.

*  Do you and wife like living in the country?

** What makes you think I'm married?

 

ရွင္ဒီနားတစ္၀ိုက္မွာေနတာေတာ့မဟုတ္ပါဘူး။ ဟုတ္တယ္မလား။

ခင္ဗ်ားဘယ္လိုမွန္းမိတာလဲ။

ဒီလိုပဲ ထင္ၾကည့္တာပါ။

ရွင္နဲ႔ရွင့္အမ်ိဳးသမီး ဒီလိုေက်းလက္မွာေနတာသေဘာက်လား။

ဘယ္လိုျဖစ္လို႔မ်ားက်ဴပ္ကိုအိမ္ေထာင္နဲ႔လို႔ထင္ရတာလဲ။

 

* He doesn't scruple to tell a lie if he thinks it useful.

အက်ိဳးရွိမယ္ထင္ရင္မုသားေျပာဖို႔၀န္ေလးေနမွာမဟုတ္ဘူး။

* Have you no scruple about peeping others.

မ်က္ႏွာေျပာင္လိုက္တာ။ သူမ်ားေတြကိုေခ်ာင္းၾကည့္တာ စိတ္မလံုမလဲမျဖစ္ဘူးလား။

 

စာေတြဖတ္တဲ့အခါမွာ ဒီလိုမ်ိဳး pattern ေလးေတြေတြ႕ရင္ တစ္ခါတည္းမွတ္ထားလိုက္ပါ။ ကိုယ္လိုတဲ့အခါျဖည့္ၿပီးသံုးလို႔ အရမ္းေကာင္းပါတယ္။

---------------------------------------------------------------

Can you imagine what life would be like without + ---------

---- + သာမရွိရင္ ဘ၀ႀကီးဘယ္လိုျဖစ္မယ္ထင္လဲ။

---------------------------------------------------------------

* Can you imagine what life would be like without + the internet?

* Can you imagine what life would be like without + love?

 

---------------------------------------------------------------

You are in no way + verb phrase

  ဘယ္လိုနည္းနဲ႔မွ မင္း + ---- + လုပ္ႏိုင္မွာမဟုတ္ပါဘူးကြာ။

---------------------------------------------------------------

You are in no way to give anyone any advice.

မင္းဘယ္လိုနည္းနဲ႔မွ သူမ်ားတကာကိုအႀကံဥာဏ္ေပးႏိုင္မွာမဟုတ္ပါဘူးကြာ။

 

* Henry's been smiling to himself all morning.  I think he's up to something. But, I don't know what it is.

ဟင္နရီေတာ့ ဒီတစ္မနက္လံုး တစ္ေယာက္တည္းၿပံဳးေနတာပဲ။ သူ တစ္ခုခုေတာ့တစ္ခုခုပဲ။ဘာလဲေတာ့မသိဘူး။

 

* It was as easy as shelling peas. ပဲ(ငွက္ေပ်ာသီး)အခြံခြာရသလိုလြယ္တယ္။

 

“A person who cannot tolerate small difficulties can never accomplish great things”

Chinese proverb

အခက္အခဲအေသးအဖြဲေလးမ်ားကိုသီးမခံႏိုင္သူသည္ ႀကီးက်ယ္သည့္ကိစၥမ်ားေအာင္ျမင္ ေပါက္ေျမာက္ေအာင္လုပ္ႏုိင္မည္မဟုတ္ေခ်။

 

ဆရာတစ္ေယာက္နဲ႔ဘာျဖစ္လို႔သင္သင့္သလဲ

A single conversation across the table with a wise man is worth a month’s study of books.

Chinese proverb

ပညာရွိတစ္ေယာက္ႏွင့္တစ္စားပြဲတည္းထိုင္၍ခဏတျဖဳတ္ စကားစမည္ေျပာဆိုရျခင္း စာအုပ္စာေပကို တစ္လတာေလ့လာရျခင္းႏွင့္ညီမွ်၏။

 

We remember

20 % of what we read

30 % of what we hear

40 % of what we see

50 % of what we say or write

and 90 % of what we read, hear, say, and do.

(Flanagan, 1977)

 

* Blood is thicker than water. ေသြးကစကားေျပာ၊ အေရးႀကီးေသြးနီး

 

*That is a pathetical characterization. ဇာတ္နာေအာင္လုပ္ထားတာ။

 

*Do you think we should break this off. တို႔လမ္းခြဲလိုက္ရင္ေကာင္းမလား။

 

*I’ve never pretended to be what I am not. ကိုယ္မဟုတ္တာကို ဘယ္တုန္းကမွဟုတ္ဟန္မေဆာင္ခဲ့ဘူး။

 

*Are you insinuatingthat I am lying?

ငါကလိမ္ညာေနတယ္လို႔မင္းကေစာင္းေျပာေနတာလား။

 

*It’s not as bad as it looks. ထင္သေလာက္မဆိုးပါဘူး။

 

*The committee shilly-shalliedfor a week befor it reached the final decision.

ေနာက္ဆံုးဆံုးျဖတ္ခ်က္မခ်မီအထိေကာ္မတီသည္ သို႔ေလာသို႔ေလာမေ၀ခြဲႏိုင္ျဖစ္ေနခဲ့သည္။

 

*This could probable behind-the-sceneplot.

ဒါကန္႔လန္႔ကာေနာက္ကြယ္ကႀကိဳးကိုင္ေနတာျဖစ္မယ္။

 

* it was in a more-in-sorrow-than-in-angerattitude that he had to cut his son’s allowance.

သူ႔သားကိုေထာက္ပံ့ေငြျဖတ္ရတာဟာ စိတ္ဆိုးရထက္၀မ္းနည္းရတာပိုတယ္။

 

* devil-may-care ျဖစ္ခ်င္ရာျဖစ္၊ တံုးတိုက္တိုက္က်ားကိုက္ကိုက္

He is a gambler at heart and he does everything in a devil-may-care fashion.

သူကေလာင္းကစားသမားဥာဥ္ေလးရွိေတာ့ ဘာလုပ္လုပ္ တံုးတိုက္တိုက္က်ားကိုက္ကိုက္လုပ္ေတာ့တာပဲ။

 

*set one’s cap at somebody ေရလာေျမာင္းေပးလုပ္

Because Myo Thant is handsome and rich, many girls set their caps at him.

 

* She was wearing next to nothing. ဘာမွမ၀တ္ထားသေလာက္ပဲ။

 

* I am not a little worried. အေတာ့္ကိုေသာကေရာက္တယ္။

 

---------------------------------------------------------------

All things considered I came to the conclusion that + ---------------------

အားလံုးကိုၿခံဳငံုသံုးသပ္လိုက္ရင္ ----------------------- လို႔ေကာက္ခ်က္ခ်ႏိုင္ပါတယ္။

---------------------------------------------------------------

 

The time has come to + verb phrase အခ်ိန္က်ၿပီ။

The time has come totake a break.

---------------------------------------------------------------

 

* You are burning up. ကိုယ္ခ်စ္ခ်စ္ေတာက္ပူေနတာပဲ။

 

* He speaks acidly. အေငၚတူးၿပီးေျပာ။ အခ်ဥ္ေပါက္ၿပီးေျပာ။

 

* I’m tied up. / I have tone of paper works.  အလုပ္ရႈပ္ေနတယ္။

 

* What’s going on? You don’t seem to be your usual self.

ဘာျဖစ္ေနတာလဲ။ မင္းၾကည့္ရတာခါတိုင္းလိုမဟုတ္ပါဘူး။

 

* Don’t be so down on yourself. သိပ္လဲစိတ္ဓါတ္က်မေနပါနဲ႔။

 

* “On my part, it was the capriceof a pampered man, and on his part simple greed of money . . .”

ကၽြန္ေတာ့္အတြက္ကေတာ့ လိုခ်င္တာရေနတဲ့လူတစ္ေယာက္ရဲ႕ စိတ္လိုက္မာန္ပါလုပ္ေဆာင္မႈျဖစ္တယ္။ သူ႔အတြက္ကေတာ့ ေငြလိုခ်င္တဲ့ေလာကသက္သက္ပဲ. . .

 

* The agreement provided for every detail and every trifle.

စာခ်ဳပ္ထဲမွာ အေသးစိပ္ေထာင့္ေစ့ေအာင္ေဖာ္ျပထားတယ္။

 

* She's young. She's hot. I'm on the verge of menopause. Why not go for it.

ေကာင္မေလးကငယ္ေသးတယ္။ ၿပီးေတာ့အမိုက္စားေလး။ ကၽြန္မကေတာ့ ေသြးဆံုးကာနီးေနၿပီ။ ႀကိဳးစားၾကည့္လိုက္ေပါ့။

 

* They exchange cordial smiles. သူတို႔ အျပန္အလွန္ႏွစ္လိုစြာအၿပံဳးခ်င္းဖလွယ္ၾကသည္။

 

* I was a little tipsy. ရီေ၀ေ၀ျဖစ္၊ ခပ္ေထြေထြ။

 

------------------------------------------------------------------------------------------------

Without further ado, + clause---------------------- အပိုေတြလုပ္မေနေတာ့ပါဘူး။

without further ado, he signed. အပိုဆာဒါးေတြမလုပ္ေတာ့ဘဲနဲ႔ သူလက္မွတ္ထိုးေပးလိုက္တယ္။

------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Don't get him started on + .................................. သြားၿပီးအစမလုပ္ေပးလိုက္နဲ႔။

Don't get him started on TV... he'll bore you from hours. သူ႔ကို တီဗြီအေၾကာင္းအသြားၿပီးအစမလုပ္ေပးလိုက္နဲ႔။

------------------------------------------------------------------------------------------------

* That shows how cynical you have become. ဒါ မင္းဘယ္ေလာက္အဆိုးျမင္တတ္လာသလဲဆိုတာ ျပတာပဲ။

 

* To me, it is an atrocityto kill an animal with no reason, just for sport.

ကၽြန္ေတာ့္အတြက္ေတာ့တိရိစၦာန္တစ္ေကာင္ကို အားကစားအတြက္ သက္သက္မဲ့သတ္ပစ္တာေတာ့ အၾကင္နာကင္းလြန္းရာက်တယ္။

 

* He went to seaside to recuperate. ကမ္းေျခဘက္ကို အနားယူဖို႔ (နာလန္ထကာစအားေမြး)သြားခ့ဲတယ္။

 

 

 

ဆက္ပါဦးမည္။

 

ဇာနည္(MyWay!)

 

Views: 3286

Reply to This

Replies to This Discussion

ေက်းေက်းပါ

အရမ္းေက်းဇူးတင္ပါတယ္ ေနာက္လဲ ေျပာျပပါအံုး..

ေကာင္းတယ္ ေနာင္လည္းၾကိဳးစားႏိုင္ပါေစ ေက်းဇူးတင္ပါ၏

Thanks a lot

send me more

thank you for your sharing.Could you upload your lessons with pdf file, if it isn't a burden on you. i wanna download all your lessons.

Thanks , I like this

Thank you so much.

Thanks , it's useful.

Thank you very much.

thanks

တစ္ကယ္ကိုအသံုး၀င္ပါတယ္ မသိတဲ႕သူေတြအတြက္ေတာ႕တစ္ကယ္ကို၀မ္းသာစရာပါ

RSS

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service