postulant - a candidate, esp for admission into a religious order သာမေဏေလာင္း၊ ရွင္ေလာင္း

tongue in cheek - ေျပာင္ေစပ်က္ေစေျပာစကား.
It is just a tongue in cheek remark. ဒါသက္သက္အေျပာင္အပ်က္ေျပာလိုက္တာပါ။

trigger happy
There are a number of trigger-happy soldiers in this area.
မည္းမည္းျမင္ရင္ပစ္ခ်င္ေနတဲ့လက္ယားေနတဲ့စစ္သားေတြဒီတစ္၀ိုက္မွာရွိတယ္။

turn a trick - အခေၾကးေငြယူ၍ကာမဆက္ဆံသည္။
Many of the prostitutes were students, models, or would-be actresses who turned tricks part-time.

two-time (v) double-cross, deceive (esp a lover by being unfaithful) - ေလွနံႏွစ္ဖက္နင္းသည္။ သစၥာေဖာက္သည္။
She has been two timing me for months.



Old habits die hard. အက်င့္ေဟာင္းေဖ်ာက္ႏိုင္ခဲ။

Don't dogfight with manuals. စာအုပ္ႀကီးအတိုင္းလုပ္မေနပါနဲ႔။

You can't fortell your life. Just live life to the full and take it as it comes.
ဘ၀ကိုႀကိဳမေျပာႏိုင္ဘူး။  ျဖစ္သမွ်အေၾကာင္းအေကာင္းလို႔ယူဆၿပီး ဘ၀ကိုေပ်ာ္ေပ်ာ္ေနပါ။

half-hearted - စိတ္မပါ့တပါ
He abandoned his half-hearted attemps at communication.
သူ႔ရဲ႕စိတ္မပါ့တပါဆက္ဆံေရးကိုလက္ေလ်ာ့လိုက္သည္။

As a teacher, you should not be partial towards any students.
ဆရာတစ္ေယာက္အေနနဲ႔ဘယ္ေက်ာင္းသားကိုမွမ်က္ႏွာမလိုက္သင့္ဘူး။

petulant -adj- စိတ္ေကာက္တတ္ေသာ၊
You can't come Nadia. You are acting like a petulant child.

Mary Todd was deeply interested in dress and show and ostentation.
ေမရီေတာ့ဒ္က အ၀တ္အစား၊ ပြဲလမ္းသဘင္ နဲ႔ ပကာသဏေတြကိုအလြန္အမင္း၀ါသနာထံုတယ္။

Paragon - model of excellence သရဖူေဆာင္းသူ၊ စံတင္ေလာက္သူ
She was the paragon of beauty during her university.

what are you getting at Eddie?
ရွင္ဘာကိုဆိုလိုခ်င္ေနတာလဲ အက္ဒီ။

affluent society - လူ႔မလိုင္လူတန္းစား၊ လူကုံထံအသိုင္းအ၀ိုင္း
It is not only in affluent societies that people are obessed with the idea of making more money.

Gone are the days - ေခတ္ကုန္သြားခဲ့ၿပီ။
Gone are the days when industrial goods were made to last forever.
အၿမဲတန္းသံုးလို႔ရမယ့္ကုန္စည္ေတြထုတ္လုပ္တဲ့ေခတ္ကုန္သြားၿပီ။


one downer in my life is  . .  . ငါ့ဘ၀ရဲ႕ေပ်ာ့ကြက္တစ္ခုက

cramps ၾကြက္တက္သည္။
I'm not a really good swimmer. My legs got cramps.

Business is a bit off lately. အခုတေလာစီးပြားေရးသိပ္မေကာင္းဘူး။

snooze - တေမွးအိပ္သည္။
You snooze, you loose. ေႏွးတဲ့ေကာင္ခံေပါ့။ ပ်င္းတဲ့ေကာင္ခံေပါ့။

precarious - မေရရာမေသခ်ာေသာ
He makes a precarious living as an author.

doomsday - ကမၻာပ်က္မည့္ေန႔
from now till the doomsday - ထာ၀ရ

I will love you from now from now till the doomsday.
ကမၻာကုန္သေရြ႕မင္းကို ကိုယ္ခ်စ္သြားမွာပါ။

take for granted - အမွတ္တမဲ့၊ ဖာသိဖာသာေန။ မွန္တယ္လို႔ယူဆ။
I took for granted, all the times
That I thought we'd last somehow
I hear the laughter, I taste the tears
But I cant get near you now

rarity - ရွားေတာင့္ရွားပါး။ ရေတာင့္ရခဲ။ အဖိုးတန္အမ်ိဳးမွန္
Liz Peterson was a rarity- a really beautiful girl whose loveliness did not depend on the adventitious aid of cosmetics.

Johnny-come-lately ေနာက္မွေပါက္တဲ့ေရႊၾကာပင္
He is a wolf in sheep's clothings. သိုးေရၿခံဳထားတဲ့၀ံပုေလြ။
resentment - အမုန္းတရား၊ မႏွစ္ၿမိဳ႕မႈ၊
fester - အနာယင္းသည္။ ပိုး၀င္သည္။
Resentment had been festering within him and something had happened to cause it to burst it out.
သူ႕ရင္ထဲမွာအမုန္းတရားက တအံုေႏြးေႏြး ျဖစ္ေနရာက ေပါက္ကြဲထြက္လာဖို႔ အေၾကာင္းဖန္လာခဲ့ၿပီ။

If the cut gets dirty, it will probably fester.

come round - သတိျပန္လည္လာသည္။
As he came round, he looked around.

He was a dope fiend. ေဆးသမား။

lay-about, loafer - တစ္ရာ့ကိုးတစ္ရာ့တစ္ဆယ္။ ေယာင္ေျခာက္ဆယ္

on and off - ေပၚလိုက္၊ ေပ်ာက္လိုက္ လုပ္လိုက္မလုပ္လိုက္
on and on - မရပ္မနား။ ဆက္တိုက္
He showed up on and off.
We walked on and on.

nook - ေခ်ာင္
every nook and corner ေခ်ာင္ႀကိဳေခ်ာင္ၾကား
They searched every nook and corner of the house for the lost key.

I am in love with a man who will not love me back. Just a sight of him, heart pounding, throat thickening, absolutely can't swallow.
ကၽြန္မဟာ ကၽြန္မကိုျပန္မခ်စ္မယ့္ေယာက်္ားတစ္ေယာက္ကိုခ်စ္မိေနၿပီ။ သူ႕ကိုျမင္႐ံုနဲ႔  ႏွလံုးေတြတဒုတ္ဒုတ္ခုန္၊ အာေခါင္ေတြေျခာက္၊ တံေတြးေတာင္မၿမိဳႏိုင္ျဖစ္ရတယ္။

Juliet Ceaser couldn't marry Cleopatra-you know how tongues will wag.
လူေတြရဲ႕ပါးစပ္က သြားပုပ္ေလလြင့္ဘယ္ေလာက္မ်ားေျပာလိုက္ေလမလဲ။

blessing in disguise - အဆိုးထဲကအေကာင္း
H.G.Wells would say in later life, in his thin, high voice, that the long hard years of drudgery he spent in a draper shop were a blessing in disguise.

ဇာနည္(MyWay!)

10-05-2012

Views: 3117

Reply to This

Replies to This Discussion

That is beneficial for us. In learning English Language, vocabulary is crucial for learners.

So I appreciate for your good nature.

Best regards,

ကိုဇာနည္ ေရ

simple ရုိးရုိးေလးနဲ႕ flowery ျဖစ္တဲ့ စကားေလးေတြလည္း လုပ္ပါဦးဗ်ာ

ရုိးရုုိးရွင္းရွင္းေလးေတြပိုႏွစ္သက္လို႕ပါ

ႀကံဳႀကိဳက္ရင္လုပ္ေပးပါ့မယ္ဗ်ာ။ ေလာေလာဆယ္ေတာ့ အပ်င္းထူေနေသးလို႔။

During these day, r u busy ko zar ni!

not really, just being lazy a bit.

I learn many new words, thanks :D

Great job.

Thanks so much.

I'll be looking forward to seeing another lessons like this.

Thks bro;.....I appreciate all of your post

Hello,

That's really nice!

Thank you for that.

Regard

Lina

very useful learning method

Hello!

Ko Zar Ni,

Thank you for your sharing.

Best Regards,

Thanks   a  million!

RSS

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service