အီဒီယံေတြနဲ႔ဘန္းစကားေတြကိုဘာေၾကာင့္ေလ့လာသင့္သလဲ

<Zawgyi>

အဂၤလိပ္စာကိုေလ့လာလိုက္စားေနတ့ဲေက်ာင္းသားေတြစိတ္ထဲမွာ အီဒီယံေတြ ဘန္းစကားေတြကို ေလ့လာသင့္သလား၊ ႐ိုး႐ိုးတန္းတန္း တစ္မ်ိဳးေျပာတတ္ရင္ၿပီးတာပဲမဟုတ္လား စသည္ျဖင့္ ဒြိဟပြားတာမ်ိဳးေတြရွိတတ္ပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခုက အီဒီယံေတြ ဘန္းစကားေတြဟာ ေလ့လာရတာလဲ ပ်င္းစရာေကာင္းတယ္။ ကိုယ့္အတြက္ လတ္တေလာ အသံုးျပဳဖို႔လည္းမလိုေသးဘူးလို႔ယူဆတဲ့အတြက္ ေဘးဖယ္ထားျခင္းခံရတတ္ပါတယ္။ ဒါဟာလည္းတစ္နည္းအားျဖင့္ေတာ့မွန္ပါတယ္။ အေျခခံအဆင့္ေက်ာင္းသားေတြအတြက္ သဒၵါစည္းမ်ဥ္းေတြ၊ေ၀ါဟာရအသစ္ေတြနဲ႔လံုးခ်ာလည္လိုက္ေနခ်ိန္မွာတစ္လံုးခ်င္းဘာသာျပန္လို႔မရတဲ့ ဒီအသံုးအႏႈန္းေတြဟာ ၀န္ထုပ္၀န္ပိုးျဖစ္တာေပါ့။

 

ကၽြန္ေတာ္တို႔ဟာ ကိုယ့္ကိုယ္ကို အေျခခံနဲ႔ အလယ္အလတ္အဆင့္ သူလိုငါလိုအဂၤလိပ္စာကို ႏိုင္ငံျခားဘာသာစကား အေနနဲ႔ ေျပာဆိုသူေတြနဲ႔သာေတြ႕ထိဆက္ဆံမယ္လို႔ ကန္႔သတ္ထားမယ္ရင္ေတာ့လဲ ကိုယ့္သေဘာအတိုင္းပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ ဘာသာစကားတစ္ခုရဲ႕အဆီအႏွစ္အလွအပေတြကို ခံစားနားလည္ခ်င္တယ္၊ သဘာ၀အတိုင္းသူတို႔ေျပာတာနားလည္ခ်င္တယ္၊ကိုယ္လည္းရံဖန္ရံခါေျပာတတ္ခ်င္တယ္ဆိုရင္ေတာ့ အီဒီယံေတြကိုေလ့လာဖို႔လိုလာပါၿပီ။ ျမန္မာစကားမွာလည္း “ကားၾကပ္လိုက္တာ ငါးပိသိပ္ငါးခ်ဥ္သိပ္ပဲ” “စည္လိုက္တာၾကက္ပ်ံမက်ပဲ” လို႔ေျပာတာနဲ႔ “ကားၾကပ္လိုက္တာ” “စည္လိုက္တာ” လို႔ေျပာတာ ေျပာရတဲ့အရသာျခင္းဘယ္ေလာက္ကြာတယ္ဆိုတာသိၾကမွာေပါ့။

ဒါေၾကာင့္မလို႔ အဂၤလိပ္စာေလ့က်င့္သင္ၾကားေပးေနတဲ့ဆရာ David A. Bailey ရဲ႕ Why Should I Learn Idiomatic Expressions And Slang In English? ကိုဘာသာျပန္တင္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

 

 

 

အဂၤလိပ္စကားရဲ႕ အီဒီယံေတြနဲ႔ဘန္းစကားေတြကိုဘာေၾကာင့္ေလ့လာသင့္သလဲ

 

အေၾကာင္းျပခ်က္ ၁။ သူတို႔သဘာ၀အတိုင္းေျပာတာမ်ိဳးျဖစ္လို႔ It's Just The Way They "Chew The Fat"

ပထမဦးစြာ ဘန္းစကားေတြ၊ အီဒီယံေတြကိုေလ့လာသင့္ပါတယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ဒါဟာသူတို႔ဒီလိုပဲေျပာေလ့ရွိလို႔ပါ။

သူတို႔သံုးသြားတဲ့ဘန္းစကားကိုကိုယ္နားမလည္ရင္သူတို႔ဘာေျပာတယ္ဆိုတာလဲနားလည္မွာမဟုတ္ေတာ့ဘူးေပါ့.ကိုယ္အဂၤလိပ္စကားေျပာသင္တန္းေတြ၊ ေက်ာင္းေတြမွာသင္ခဲ့ရတဲ့အတိုင္း Formal English စာစကားကိုသာတြယ္ကပ္ထားရင္ တကယ္ native speakers ေတြနဲ႔ေတြ႕ႀကံဳေျပာဆိုရတဲ့အခါ နားလည္ဖို႔အခက္အခဲနဲ႔ႀကံဳရပါလိမ့္မယ္။   ဘရာဇီးႏိုင္ငံမွာရွိတဲ့ႏိုင္ငံတကာလုပ္ငန္းႀကီးတစ္ခုမွာ ကၽြန္ေတာ့္မိန္းမနဲအလုပ္အတူလုပ္ဖူးတဲ့လူငယ္တစ္ေယာက္ရဲ႕ျဖစ္စဥ္ဟာ နမူနာ႐ိုး႐ိုးေလးပဲျဖစ္ပါတယ္။ တစ္ေန႔ေတာ့ အေမရိကန္လုပ္ငန္းရွင္တစ္ခ်ိဳ႕ စီးပြားေရးပူးေပါင္းလုပ္ဖို႔ကုမၸဏီကိုေရာက္လာၾကပါတယ္။ သူတို႔ဟာ ကုမၸဏီထဲေလွ်ာက္ပတ္ၿပီးလူတိုင္းနဲ႔အလာပသလာပေျပာေနၾကပါတယ္။

ဒီလိုနဲ႔ သူတို႔အထဲကတစ္ေယာက္က ဒီလူငယ္ရဲ႕အလုပ္စားပြဲေပၚခါးကိုင္းၿပီး "What do you call yourself?" လို႔ေမးလိုက္တယ္။ ဘ၀တစ္ေလွ်ာက္လံုးအဂၤလိပ္စာလိုက္စားလာတဲ့ သနားစရာသတၱ၀ါေလးဟာ သူ႔ကိုဘာေမးတယ္ဆိုတာ မသိရွာပါဘူး။ ဘာေၾကာင့္လဲ ဆိုေတာ့ တစ္ေလွ်ာက္လံုးေက်ာင္းမွာ နာမည္ဘယ္လိုေခၚသလဲလို႔ေမးခ်င္ရင္ "What's your name?" လို႔သာေမးဖို႔သင္ယူခဲ့ရလို႔ပဲေပါ့။

ဒီေတာ့ ေသခ်ာတာက အဂၤလိပ္စကားကိုမိခင္ဘာသာစကားအျဖစ္ေျပာဆိုသူေတြနဲ႔ ဘယ္ေတာ့မွစကားေျပာဖို႔မရည္ရြယ္ထားဘူးဆိုရင္ေတာ့ အေၾကာင္းအရာတစ္ခုကို ေျပာဆိုပံုတစ္မ်ိဳးထက္ပိုတတ္ဖို႔ ေသာကေရာက္စရာမလိုဘူးလို႔ထင္တာပဲ။

 

အေၾကာင္းျပခ်က္ ၂။ အသံုးထူးစကားေတြကိုၾကားတာနဲ႔နားလည္ပါလိမ့္မယ္။ You Will "Get It" When You Hear The Expressions"

ဒုတိယအေၾကာင္းျပခ်က္ကေတာ့ အေၾကာင္းအရာတစ္ခုကို ပံုစံအမ်ိဳးမ်ိဳးနဲ႔ေျပာဆိုတတ္ေအာင္ေလ့လာထားသင့္ပါတယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ အသံုးမ်ားတဲ့ အီဒီယံေတြ ဘန္းစကားေတြကိုစာဖတ္ရင္းေတြ႕တဲ့အခါ သူတို႔ကို ကိုယ့္ရဲ႕မိခင္ဘာသာစကားသို႔ တစ္လံုးျခင္းေကာက္ယူဘာသာျပန္မိလိမ့္မယ္။ အသံုးထူးစကားစုျဖစ္လို႔ တစ္လံုးျခင္းဘာသာျပန္တဲ့အခါ အဓိပၸါယ္မရွိျဖစ္ေနပါလိမ့္မယ္။

 

ဒါေၾကာင့္မလို႔ မိမိကိုယ္ကို အီဒီယံေတြ ဘန္းစကားေတြနဲ႔ ရင္းႏွီးကၽြမ္း၀င္ျဖစ္ေအာင္စလုပ္ေနၿပီဆိုရင္ native English speakers ေတြနဲ႔စကားေျပာရတဲ့အခါ၊ စာဖတ္ရင္းေတြ႕တဲ့အခါ ဘာဆိုလိုသလဲဆိုတာ နားလည္ႏိုင္မွာေပါ့။ ကဲေက်ာင္းသားအေပါင္းတို႔၊ မေႏွးအလွ်င္ ဘန္းစကားေတြ၊ အသံုးထူးေတြ၊ နယ္ပယ္အလိုက္သံုးတဲ့အေခၚအေ၀ၚေတြကို နားလည္ေအာင္က်ိဳးစားၾကပါေတာ့လို႔တိုက္တြန္းလိုက္ပါတယ္။

 

David A. Bailey

 

ဇာနည္(MyWay!)

 

<Unicode>

အင်္ဂလိပ်စာကိုလေ့လာလိုက်စားနေတဲ့ကျောင်းသားတွေစိတ်ထဲမှာ အီဒီယံတွေ ဘန်းစကားတွေကို လေ့လာသင့်သလား၊ ရိုးရိုးတန်းတန်း တစ်မျိုးပြောတတ်ရင်ပြီးတာပဲမဟုတ်လား စသည်ဖြင့် ဒွိဟပွားတာမျိုးတွေရှိတတ်ပါတယ်။ နောက်တစ်ခုက အီဒီယံတွေ ဘန်းစကားတွေဟာ လေ့လာရတာလဲ ပျင်းစရာကောင်းတယ်။ ကိုယ့်အတွက် လတ်တလော အသုံးပြုဖို့လည်းမလိုသေးဘူးလို့ယူဆတဲ့အတွက် ဘေးဖယ်ထားခြင်းခံရတတ်ပါတယ်။ ဒါဟာလည်းတစ်နည်းအားဖြင့်တော့မှန်ပါတယ်။ အခြေခံအဆင့်ကျောင်းသားတွေအတွက် သဒ္ဒါစည်းမျဉ်းတွေ၊ဝေါဟာရအသစ်တွေနဲ့လုံးချာလည်လိုက်နေချိန်မှာတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်လို့မရတဲ့ ဒီအသုံးအနှုန်းတွေဟာ ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်တာပေါ့။

ကျွန်တော်တို့ဟာ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အခြေခံနဲ့ အလယ်အလတ်အဆင့် သူလိုငါလိုအင်္ဂလိပ်စာကို နိုင်ငံခြားဘာသာစကား အနေနဲ့ ပြောဆိုသူတွေနဲ့သာတွေ့ထိဆက်ဆံမယ်လို့ ကန့်သတ်ထားမယ်ရင်တော့လဲ ကိုယ့်သဘောအတိုင်းပါပဲ။ ဒါပေမယ့် ဘာသာစကားတစ်ခုရဲ့အဆီအနှစ်အလှအပတွေကို ခံစားနားလည်ချင်တယ်၊ သဘာဝအတိုင်းသူတို့ပြောတာနားလည်ချင်တယ်၊ကိုယ်လည်းရံဖန်ရံခါပြောတတ်ချင်တယ်ဆိုရင်တော့ အီဒီယံတွေကိုလေ့လာဖို့လိုလာပါပြီ။ မြန်မာစကားမှာလည်း “ကားကြပ်လိုက်တာ ငါးပိသိပ်ငါးချဉ်သိပ်ပဲ” “စည်လိုက်တာကြက်ပျံမကျပဲ” လို့ပြောတာနဲ့ “ကားကြပ်လိုက်တာ” “စည်လိုက်တာ” လို့ပြောတာ ပြောရတဲ့အရသာခြင်းဘယ်လောက်ကွာတယ်ဆိုတာသိကြမှာပေါ့။
ဒါကြောင့်မလို့ အင်္ဂလိပ်စာလေ့ကျင့်သင်ကြားပေးနေတဲ့ဆရာ David A. Bailey ရဲ့ Why Should I Learn Idiomatic Expressions And Slang In English? ကိုဘာသာပြန်တင်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။



အင်္ဂလိပ်စကားရဲ့ အီဒီယံတွေနဲ့ဘန်းစကားတွေကိုဘာကြောင့်လေ့လာသင့်သလဲ

အကြောင်းပြချက် ၁။ သူတို့သဘာဝအတိုင်းပြောတာမျိုးဖြစ်လို့ It's Just The Way They "Chew The Fat"
ပထမဦးစွာ ဘန်းစကားတွေ၊ အီဒီယံတွေကိုလေ့လာသင့်ပါတယ်။ ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ဒါဟာသူတို့ဒီလိုပဲပြောလေ့ရှိလို့ပါ။
သူတို့သုံးသွားတဲ့ဘန်းစကားကိုကိုယ်နားမလည်ရင်သူတို့ဘာပြောတယ်ဆိုတာလဲနားလည်မှာမဟုတ်တော့ဘူးပေါ့.ကိုယ်အင်္ဂလိပ်စကားပြောသင်တန်းတွေ၊ ကျောင်းတွေမှာသင်ခဲ့ရတဲ့အတိုင်း Formal English စာစကားကိုသာတွယ်ကပ်ထားရင် တကယ် native speakers တွေနဲ့တွေ့ကြုံပြောဆိုရတဲ့အခါ နားလည်ဖို့အခက်အခဲနဲ့ကြုံရပါလိမ့်မယ်။ ဘရာဇီးနိုင်ငံမှာရှိတဲ့နိုင်ငံတကာလုပ်ငန်းကြီးတစ်ခုမှာ ကျွန်တော့်မိန်းမနဲအလုပ်အတူလုပ်ဖူးတဲ့လူငယ်တစ်ယောက်ရဲ့ဖြစ်စဉ်ဟာ နမူနာရိုးရိုးလေးပဲဖြစ်ပါတယ်။ တစ်နေ့တော့ အမေရိကန်လုပ်ငန်းရှင်တစ်ချို့ စီးပွားရေးပူးပေါင်းလုပ်ဖို့ကုမ္ပဏီကိုရောက်လာကြပါတယ်။ သူတို့ဟာ ကုမ္ပဏီထဲလျှောက်ပတ်ပြီးလူတိုင်းနဲ့အလာပသလာပပြောနေကြပါတယ်။
ဒီလိုနဲ့ သူတို့အထဲကတစ်ယောက်က ဒီလူငယ်ရဲ့အလုပ်စားပွဲပေါ်ခါးကိုင်းပြီး "What do you call yourself?" လို့မေးလိုက်တယ်။ ဘဝတစ်လျှောက်လုံးအင်္ဂလိပ်စာလိုက်စားလာတဲ့ သနားစရာသတ္တဝါလေးဟာ သူ့ကိုဘာမေးတယ်ဆိုတာ မသိရှာပါဘူး။ ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတော့ တစ်လျှောက်လုံးကျောင်းမှာ နာမည်ဘယ်လိုခေါ်သလဲလို့မေးချင်ရင် "What's your name?" လို့သာမေးဖို့သင်ယူခဲ့ရလို့ပဲပေါ့။
ဒီတော့ သေချာတာက အင်္ဂလိပ်စကားကိုမိခင်ဘာသာစကားအဖြစ်ပြောဆိုသူတွေနဲ့ ဘယ်တော့မှစကားပြောဖို့မရည်ရွယ်ထားဘူးဆိုရင်တော့ အကြောင်းအရာတစ်ခုကို ပြောဆိုပုံတစ်မျိုးထက်ပိုတတ်ဖို့ သောကရောက်စရာမလိုဘူးလို့ထင်တာပဲ။

အကြောင်းပြချက် ၂။ အသုံးထူးစကားတွေကိုကြားတာနဲ့နားလည်ပါလိမ့်မယ်။ You Will "Get It" When You Hear The Expressions"
ဒုတိယအကြောင်းပြချက်ကတော့ အကြောင်းအရာတစ်ခုကို ပုံစံအမျိုးမျိုးနဲ့ပြောဆိုတတ်အောင်လေ့လာထားသင့်ပါတယ်။ ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ အသုံးများတဲ့ အီဒီယံတွေ ဘန်းစကားတွေကိုစာဖတ်ရင်းတွေ့တဲ့အခါ သူတို့ကို ကိုယ့်ရဲ့မိခင်ဘာသာစကားသို့ တစ်လုံးခြင်းကောက်ယူဘာသာပြန်မိလိမ့်မယ်။ အသုံးထူးစကားစုဖြစ်လို့ တစ်လုံးခြင်းဘာသာပြန်တဲ့အခါ အဓိပ္ပါယ်မရှိဖြစ်နေပါလိမ့်မယ်။

ဒါကြောင့်မလို့ မိမိကိုယ်ကို အီဒီယံတွေ ဘန်းစကားတွေနဲ့ ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ဖြစ်အောင်စလုပ်နေပြီဆိုရင် native English speakers တွေနဲ့စကားပြောရတဲ့အခါ၊ စာဖတ်ရင်းတွေ့တဲ့အခါ ဘာဆိုလိုသလဲဆိုတာ နားလည်နိုင်မှာပေါ့။ ကဲကျောင်းသားအပေါင်းတို့၊ မနှေးအလျှင် ဘန်းစကားတွေ၊ အသုံးထူးတွေ၊ နယ်ပယ်အလိုက်သုံးတဲ့အခေါ်အဝေါ်တွေကို နားလည်အောင်ကျိုးစားကြပါတော့လို့တိုက်တွန်းလိုက်ပါတယ်။

David A. Bailey

ဇာနည်(MyWay!)



Views: 3128

Reply to This

Replies to This Discussion

Thanks a lot!

Thank you very much.

thanks for this mail

Thanks you so much.

yes ..ok ..u said we need to learn for them ..i wanner learn..but may i know how to learn those bro ..

I don't known how we should study this language. What kind of books are suitable for us. Please tell me reply.
Thank you so much.

next lesson on Wednesday will be about how to learn those

Think you !

 

က်ဳိးစားမဟုတ္ပါဘူး။ ၾကိဳးစားပါ။

Please guide us how we can study.Sar!Thank

Thank

Noted with many thanks!

RSS

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service