"စာပြျခင္း" ကို ျဖတ္ေတာက္ဖယ္ရွားရန္ အေကာင္းဆံုး အႀကံျပဳခ်က္ (၅)ခ်က္


“စာပြျခင္း သည္ အေမရိကန္စာေရးသားပံု၏ ေရာဂါပင္ျဖစ္သည္” လို႔ William Zinsser က သူ၏ လက္ရာအေျမာက္ဆံုး ေဆာင္းပါးျဖစ္တဲ့ “On Writing Well” တြင္ ေဖာ္ျပထားပါသည္။ ဆက္လက္ၿပီး “ကၽြန္ေတာ္တို႔ဟာ မလိုအပ္ေသာ စကားလံုးမ်ား၊ လည္ေနတဲ့ တည္ေဆာက္မႈမ်ား၊ ႀကီးက်ယ္ခမ္းနားေသာ ဇာခ်ဲ႕မႈမ်ားႏွင့္ အဓိပၸါယ္မဲ့ေသာ ဗန္းစကားမ်ားထဲတြင္ ေနေသာ လူ႕အဖဲြ႕အစည္းတစ္ခုျဖစ္ပါတယ္”လို႔လည္း ေဖာ္ျပထားပါတယ္။ “စကားလံုးမ်ားကို လိုအပ္တာထက္ ပိုမသံုးပါႏွင့္” ဆိုတဲ့ ႐ိုးရွင္းေသာ စည္းမ်ဥ္းေလးကို လိုက္နာျခင္းျဖင့္ ျပည့္သိပ္ ႐ႈပ္ပြေနတဲ့ ေရာဂါကို ကုသႏိုင္ပါတယ္။ (အနည္းဆံုးေတာ့ ကိုယ့္ရဲ႕ စာစီစာကံုးမွာေပါ့။) ျပန္စစ္ၿပီး တည္းျဖတ္တဲ့အခါမွာ မေရရာေသာ၊ ထပ္ေနေသာ၊ ႀကီးက်ယ္ခမ္းနားေသာ အသံုးအႏႈန္းမ်ားကို ဖယ္ရွင္းပစ္ဖို႔ ႀကိဳးစားသင့္ပါတယ္။ တစ္နည္းအားျဖင့္ ေျပာရရင္ေတာ့ အသံုးမ၀င္တာေတြကို ရွင္းပစ္ၿပီး က်စ္လစ္ၿပီး တိုတိုရွင္းရွင္းႏွင့္ လိုရင္းေရာက္ပါေစ။


၁. ရွည္လ်ားေသာ ၀ါက်က႑ (long clauses) မ်ားကို တိုပစ္ပါ။ (Reduce long clauses)

တည္းျဖတ္တဲ့အခါမွာ ရွည္ေနတဲ့ ၀ါက်က႑(clauses)ေတြကို တိုေတာင္းေသာ စကားစု (phrase) မ်ားအျဖစ္သို႔ ေလွ်ာ့ခ်ပစ္ပါ။


Wordy: The clown who was in the center ring was riding a tricycle. (ခလယ္၀ိုင္းထဲတြင္ရွိေနေသာ လူရႊင္ေတာ္သည္ သံုးဘီးစက္ဘီးကို စီးေနသည္။)
Revised: The clown in the center ring was riding a tricycle. (ခလယ္၀ိုင္းထဲက လူရႊင္ေတာ္သည္ သံုးဘီးစက္ဘီးကို စီးေနသည္။)


၂. စကားစုမ်ားကို ေလွ်ာ့ခ်ပါ။ (Reduce phrases)

ထိုနည္းတူစြာ စကားစုမ်ားကို စကားလံုးတစ္လံုးမ်ားအျဖစ္သို႔ ေလ်ာ့ခ်ပါ။

Wordy: The clown at the end of the line tried to sweep up the spot light.(တန္း၏ ေနာက္ဆံုးမွ လူရႊင္ေတာ္သည္ ပရိသတ္၏ အာ႐ံုကို ရယူရန္ ႀကိဳးစားေနသည္။)
Revised: The last clown tried to sweep up the spotlight.(ေနာက္ဆံုး လူရႊင္ေတာ္သည္ ပရိသတ္၏ အာ႐ံုကို ရယူရန္ ႀကိဳးစားေနသည္။)


၃. ၀ါက်၏ အဓိပၸါယ္ကို အက်ိဳးမျပဳေသာ အဖြင့္စကားလံုးမ်ားကို ေရွာင္ပါ။ (Avoid empty openers)


There သည္ ၀ါက်ရဲ႕ အဓိပၸါယ္ႏွင့္ မသက္ဆိုင္ေသာအခါ There is, There are ႏွင့္ There were တို႔ကို ၀ါက်၏ အဖြင့္စကားလံုးမ်ားအျဖစ္ အသံုးျပဳျခင္းကို ေရွာင္ပါ။


Wordy : There is a prize in every pack of Quacko cereal. (Quacko cereal ဘူးတိုင္းမွာ ဆုတစ္ခုစီ ပါရွိပါတယ္။)
Revised : A prize is in every box of Quacko cereal. (Quacko cereal ဘူးတိုင္းတြင္ ဆုတစ္ခုပါပါတယ္)

Wordy : There are two security guards at the gate. (ဂိတ္မွာ လံုၿခံဳေရးအေစာင့္ႏွစ္ဦး ရွိေနပါတယ္။)
Revised: Two security guards stand at the gate. (ဂိတ္မွာ လံုၿခံဳေရးအေစာင့္ႏွစ္ဦး ရပ္ ေနပါတယ္။)

၄. အထူးျပဳစကားလံုးမ်ား (Modifiers)ကို အလြန္အကၽြံ မသံုးပါႏွင့္။ (Don’t overwork modifiers)

၀ါက်၏ အဓိပၸါယ္ကို ပို၍ ထူးကဲမႈ မေပးႏိုင္ေသာ very really, totally ႏွင့္ အျခားေသာ အထူးျပဳ စကားလံုးမ်ားကို အလြန္အကၽြံ မသံုးပါႏွင့္။


Wordy: By the time she got home, Merdine was very tired. (အိမ္ျပန္ေရာက္တဲ့အခါမွာ Merdine ဟာ အရမ္းကို ပင္ပန္းေနပါၿပီ)
Revised: By the time she got home, Merdine was exhausted.(အိမ္ျပန္ေရာက္တဲ့အခ်ိန္မွာ Merdine ဟာ ပင္ပန္းႏြမ္းနယ္ေနပါၿပီ။)

Wordy: She was also really hungry. (သူဟာ တကယ္လည္း ဆာေလာင္ ေနပါတယ္။)
Revised: She was also hungry (or famished). (သူဟာ ဆာလည္း ေနပါတယ္။)


၅. ဆိုလိုရင္းအဓိပၸါယ္ကို အေထာက္အပံ့မျပဳေသာ အပိုစကားလံုးမ်ားကို ေရွာင္ပါ္။ (Avoid redundancies)

လိုရင္းအဓိပၸါယ္ေရာက္ရန္အတြက္ အသံုးျပဳထားေသာ စကားစုအပိုမ်ားကို တိက်ေသာ စကားလံုးမ်ားျဖင့္ အစားထိုးပါ။ အသံုးမ်ားေသာ ထိုစကားစုမ်ား၏ စာရင္းကို ေလ့လာၿပီး၊ မလိုလားအပ္ေသာ စကားလံုးမ်ားဆိုတာ မိမိအေရးအသား၏ အဓိပၸါယ္ကို ထူးထူးျခားျခား အေထာက္အပံ့မေပးေသာ စကားလံုးေတြျဖစ္တယ္ဆိုတာကို မေမ့ပါႏွင့္။ ၄င္းတို႔သည္ စာဖတ္သူအား ၿငီးေငြ႕ေစတဲ့အျပင္ စာေရးသူရဲ႕ ရည္ရြယ္ခ်က္မွ အာ႐ံုေျပာင္းသြားေစပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔လို႔ ၄င္းတို႔ကို ျဖတ္ခ်ခဲ့ပါ။


Wordy: At this point in time, we should edit our work. (ဒီအခ်ိန္မွာေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေရးထားတဲ့ စာကို တည္းျဖတ္သင့္ၿပီ။)
Revised: Now, we should edit our work. (အခု ကၽြန္ေတာ္တို႔ေရးထားတဲ့ စာကို တည္းျဖတ္သင့္ၿပီ။)

Richard Nordquist ၏ Top 5 Tips to Cut the Clutter ကိုကိုးကားေရးသားထားပါသည္။ 

Views: 2745

Reply to This

Replies to This Discussion

I'd like your discussions,thanks sir!

Thank you so much for your sharing.

Thanks alot

thanks

Thank,Sir.
thanks

Effective guidance.

Thanks.

RSS

Featured Discussions

© 2017   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service