[ Zawgyi ]

Asking for a favour (အကူအညီေတာင္းခံျခင္း)

အကူအညီတစ္ခုခု၊ အခြင့္အေရးတစ္ခုခုကိုေတာင္းဆိုတာကို ask for a favour လို႔ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ ကိုယ္ကအကူအညီေတာင္းရတဲ့အခါရွိသလို ကိုယ့္ကိုအကူအညီေတာင္းလာတာလည္းၾကံဳရမွာပါ။ ဒါေၾကာင့္အေရးႀကံဳလာရင္နားလည္ေအာင္၊ ေျပာႏိုင္ေအာင္ ေလ့လာၾကည့္ၾကပါဦး။ (ျမန္မာလိုျပန္ရာမွာ အမ်ားစုကို သာမာန္အရပ္သံုးစကားနဲ႔ျပန္ထားပါတယ္။)

• Could you do me a favour, please?

ကၽြန္ေတာ့္ကိုတစ္ခုေလာက္ကူညီႏိုင္မလား

• Would you mind doing me a favour?

ကိစၥမရွိရင္ကၽြန္ေတာ့္ကိုတစ္ခုေလာက္ကူညီေပးႏိုင္မလား

• Could I ask a favour of you?

အကူအညီေလးတစ္ခုေလာက္ေတာင္းလို႔ရမလား

• Could you help me with this, please?

ဒါေလးေတာ့၀ိုင္းကူေပးႏိုင္မလား

• Could you hold this for me, please?

ကၽြန္ေတာ့္ကို ဒါေလး၀ိုင္းကိုင္ေပးထားပါလား

• l was wondering whether you could. . .?

 . . . မ်ားကၽြန္ေတာ့္ကိုလုပ္ေပးႏိုင္မလားမသိဘူးေနာ္

• Do you think you could …?

. . . လုပ္ေပးႏိုင္မလားမသိဘူးေနာ္

• Could you lend me a hand with this, please?

တဆိတ္ေလာက္ကူေပးႏိုင္မလား

• Have you got time to..?            . . . ဖို႔အခ်ိန္ရလားဟင္

• If it's not too much trouble, could you...?  အပန္းသိပ္မႀကီးဘူးဆိုရင္ . . . ေပးႏိုင္မလား

Preparing to ask for a favour (အကူအညီေတာင္းဖို႔ျပင္ဆင္ျခင္း)

ကိုယ္ကအကူအညီေတာင္းရာမွာကိုယ္လိုခ်င္တာကိုခ်ည္းတန္းေျပာလို႔မျဖစ္ပါဘူး။ သူ႔အေျခအေနကို တီးေခါက္ၾကည့္ရၿပီးမွ ေျပာရတာျဖစ္လို႔ စကားပုလႅင္ခံရပါေသးတယ္။ တစ္ခ်ိဳ႕အသံုးေတြဟာ ရင္းႏွီးတဲ့သူငယ္ခ်င္းမ်ားၾကားေျပာၾကတာျဖစ္ၿပီး အဂၤလိပ္၊ အေမရိကန္ေတြရဲ႕ဓေလ့စ႐ိုက္ျဖစ္လုိ႔ ဗမာ့နားမွာတစ္မ်ိဳးျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။

• Are you free on Friday? It's just I need someone to...

ေသာၾကာေန႔မွာအားလားဟင္။ ငါ . . . လုပ္ဖို႔တစ္ေယာက္ေယာက္လိုေနလို႔။

• Are you busy this week? I‘ve got to finish this project and l need. ..

ဒီတစ္ပတ္အလုပ္မ်ားလားဟင္။ ဒီပေရာဂ်က္ကိုၿပီးေအာင္လုပ္ရမွာ။ ငါ . . . လိုေနလို႔။

• I've got to move house this week. I don't suppose you could. ..

ဒီတစ္ပတ္အိမ္ေျပာင္းရမယ္။ မင္း ကူညီေပးႏိုင္မလားမသိပါဘူး။

• About that favour you owe me. Could you...?

မင္းတုန္းကငါ . . . လုပ္ေပးဖူးတယ္ေလ။ အခု မင္း . . . လုပ္ေပးႏိုင္မလား။

• I'm not very good at this. Could you . . .?

ဒါေတာ့ကၽြန္ေတာ္သိပ္မကၽြမ္းဘူး။ ခင္ဗ်ား . . . ႏိုင္မလား။

• I need to call in that favour I did for you a while ago.

ခုဏတုန္းကငါကူညီေပးခဲ့တာေလ။ အခုေတာ့ျပန္အကူအညီေတာင္းရဦးမယ္။

• You know a lot about (cars), don't you? Could you. . .?

ခင္ဗ်ားကားအေၾကာင္းေတာ္ေတာ္သိတယ္မဟုတ္လား။ . . . ႏိုင္မလား။

• You're good at this. Could you . . .?

ဒါေတာ့ခင္ဗ်ားပိုင္ပါတယ္။  . . . မလား။

• You remember that time I . . .?

ကၽြန္ေတာ္ . . . လုပ္ေပးဖူးတာမွတ္မိတယ္မလား။

• I know this might sound a bit cheeky, but could you . . .?

ဒါကနည္းနည္းေတာ့ ရင့္သလိုမ်ားျဖစ္ေနမလားပဲ။ ဒါေပမယ့္ . . . ႏိုင္မလား။

(cheeky ကို    ႐ိုင္းပ်ေသာ၊ ရင့္သီးေသာ၊ မေလးမခန္႔ႏိုင္ေသာ စတဲ့အဓိပၸါယ္ေတြနဲ႔သံုးပါတယ္။ ဗမာဆန္ဆန္ဆိုရင္ေတာ့ ကိုယ့္ထက္အသက္၊ ရာထူး၊ ႀကီးသူေတြကို တစ္ခုခုလုပ္ေပးဖို႔ေျပာရာမွာ “မ႐ိုမေသ ကၽြန္ေတာ့္ကို စာအုပ္ေလးလွမ္းေပးပါဦး” “ကန္ေတာ့ေနာ္။ စာအုပ္ေလးတစ္ခ်က္ေလာက္ . . .” ဆိုတဲ့ပံုစံမ်ိဳးလို႔ယူဆပါတယ္။)

• You're strong, aren't you? Could you . . . ?

မင္းကသန္တာပဲကြာ။ ဒါေလးေတာ့ . . . ႏိုင္မလား။

Thanking someone (ေက်းဇူးတင္ျခင္း)

အကူအညီရသြားရင္ တစ္ဖက္သားကိုေက်းဇူးတင္စကားျပန္ေျပာရပါမယ္။ ကိုယ့္ဘက္ကလည္းျပန္ၿပီးအတံု႔အလွည့္ ကူညီႏိုင္မည့္စကားေျပာေပးရပါမယ္။

• Thank you so much. ေက်းဇူးအမ်ားႀကီးတင္ပါတယ္။

• You've saved my life. မင္းကယ္ေပလို႔သာေပါ့။ (တကယ္တမ္းအသက္ကယ္တာနဲ႔ဆိုင္ခ်င္မွ ဆိုင္ပါလိမ့္မယ္။ အေျခအေနအေပၚမူတည္းၿပီး ပိုပိုသာသာေျပာတာျဖစ္ပါတယ္။)

•Thanks a million. ေက်းဇူးကမၻာပါ။

• You're a true friend. မင္းကေတာ့တကယ့္သူငယ္ခ်င္းစစ္စစ္ပဲ။

• I really owe you (one). မင္းအေပၚငါေက်းဇူးေၾကြးတင္သြားၿပီ။

• I'll buy you a drink sometime.  တခိ်န္ခ်ိန္ျပန္တိုက္မယ္။

• I'll return the favour sometime.  ငါေနာက္က်ျပန္ကူညီေပးပါ့မယ္။

• I'll do the same for you one day. တစ္ေန႔ေတာ့ မင္းကို ငါဒီလိုျပန္ကူညီေပးပါ့မယ္။

• You're an absolute life saver! မင္းကေတာ့လံုး၀ကယ္တင္ရွင္ပါပဲ။

 

  Agreeing to do someone a favour (ကူညီဖို႔သေဘာတူျခင္း)

ကိုယ္ကကူညီေပးႏိုင္တဲ့ကိစၥေတြဆိုရင္ေတာ့ဒီလိုမ်ိဳးေလးေတြျပန္ေျပာႏိုင္ပါတယ္။

• OK. No problem. ရပါတယ္ ကိစၥမရွိပါဘူး။

• Yes, I could help with that. အင္း ကူညီႏိုင္ပါတယ္။

• Of course! ဒါေပါ့။ ရတာေပါ့။

• It would be a pleasure. ၀မ္းေျမာက္၀မ္းသာပါပဲ။

Saying no (ဟင့္အင္းေျပာျခင္း)

ကိုယ္ကမကူညီႏိုင္တဲ့ကိစၥမ်ိဳးက်ေတာ့လည္း ယဥ္ယဥ္ေက်းေက်းျငင္းတတ္ရပါမယ္။ ဆင္ေျခေလးေတြနဲ႔ေပါ့ . . .။

• Actually, I'm a bit busy this week. တကယ္ေတာ့ ဒီတစ္ပတ္နည္းနည္းအလုပ္မ်ားေနလို႔ပါ။

• I'm afraid I’ve got to go to a wedding. အားနာပါတယ္။ မဂၤလာေဆာင္တစ္ခုသြားရမွာမို႔ပါ။

• I'm sorry but I can't because... ၀မ္းနည္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ မ . . . ႏိုင္ပါဘူး။

• I'm not available on Wednesday. ဗုဒၶဟူးေန႔မအားဘူးဗ်။

• No, I don't think so. ဟင့္အင္း။ ငါေတာ့မထင္ဘူး။

• I'd like to be able to help you but. .. ကူညီခ်င္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ . . .

• When was the last time you ever did anything for me? မင္းဘယ္တုန္းကငါ့ကိုမ်ားတစ္ခုခုလုပ္ေပးခဲ့ဖူးလို႔လဲ။

• No! မရဘူး

• No way! လံုး၀ဘဲ

 ေအာက္က dialogue ေလးနဲ႔တြဲေလ့လာၾကည့္ပါဦး။

Dialogue

Joe is sitting on a park bench when he sees his friend Tara.

I: Ah, Tara! Just the person I wanted to see!

T: Oh, hi, Joe.

J: Are you free on Saturday?

T: Erm, why?

J: Would you mind doing me a favour?

T: That depends. What is it?

J: Well, I’m moving out, and I was wondering whether you could land mea hand with

some of the heavy furniture. I don’t think I can do it on my own.

T: Erm... I’d like to help but... erm, I've got plans on Saturday

J: But you owe me!

T: What for?

J: l helped paint your living room! Remember?

T: That was 15 years ago! And you were just talking while l did most of the painting.

J: That'; not how I remember it. But anyway, if you help me, I promise I'll pay you back. Please...

T: Erm... you know a lot about cars, don't you?

J: Yeah, why?

T: Well, you scratch my hack, and I'll Scratch yours. . . If you fix my car, I’ll help you move.

J: When?

T: As soon as possible.

J: Erm... you know I’d love to. But I've got this terrible pain in my back. l can hardly stand up.[He holds his back and makes a pained expression with his face.]

T: Well, OK. I’ll help you move flat on one condition. That you promise to fix my car when your back is better. And clean it as well.

J: I promise! Thank you so much! [He stands up and gives her a big hug. You're an absolute lifesaver.

T: Hang on! I thought your back was so sore you couldn’t stand up.

J: Erm. . .

T: You've been faking!

J: Erm. .. No, it’s just that it’s suddenly feeling better.

T: Oh, well, then how about fixing and cleaning my car? Five pm today good for you?

 

Move out ဟာ phrasal  verb ပါ။ အိမ္ေျပာင္းေရႊ႕တယ္လို႔အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။

to lend someone a hand ဟာအကူအညီေပးတယ္လို႔ဆိုတဲ့ အသံုးအႏႈန္းပါ။

you scratch my back: အျပည့္အစံုကေတာ့ "if you scratch my back, and I‘ll scratch yours

ပါ။ တိုက္႐ိုက္ျပန္ရရင္ “ငါ့ေက်ာကုန္းကိုကုတ္ေပးရင္းငါလည္းမင္းေက်ာကုန္းကိုကုတ္ေပးမယ္”တဲ့။ ငါ့ကိုကူညီရင္ငါကလည္းျပန္ကူညီမယ္လို႔ဆိုလိုပါတယ္။

to fake: ဟန္ေဆာင္ေနတယ္။

 

 

ဇာနည္(MyWay!)


[ Unicode ]


Asking for a favour (အကူအညီတောင်းခံခြင်း)

အကူအညီတစ်ခုခု၊ အခွင့်အရေးတစ်ခုခုကိုတောင်းဆိုတာကို ask for a favour လို့ဆိုနိုင်ပါတယ်။ ကိုယ်ကအကူအညီတောင်းရတဲ့အခါရှိသလို ကိုယ့်ကိုအကူအညီတောင်းလာတာလည်းကြုံရမှာပါ။ ဒါကြောင့်အရေးကြုံလာရင်နားလည်အောင်၊ ပြောနိုင်အောင် လေ့လာကြည့်ကြပါဦး။ (မြန်မာလိုပြန်ရာမှာ အများစုကို သာမာန်အရပ်သုံးစကားနဲ့ပြန်ထားပါတယ်။)

• Could you do me a favour, please?
ကျွန်တော့်ကိုတစ်ခုလောက်ကူညီနိုင်မလား
• Would you mind doing me a favour?
ကိစ္စမရှိရင်ကျွန်တော့်ကိုတစ်ခုလောက်ကူညီပေးနိုင်မလား
• Could I ask a favour of you?
အကူအညီလေးတစ်ခုလောက်တောင်းလို့ရမလား
• Could you help me with this, please?
ဒါလေးတော့ဝိုင်းကူပေးနိုင်မလား
• Could you hold this for me, please?
ကျွန်တော့်ကို ဒါလေးဝိုင်းကိုင်ပေးထားပါလား
• l was wondering whether you could. . .?
 . . . များကျွန်တော့်ကိုလုပ်ပေးနိုင်မလားမသိဘူးနော်
• Do you think you could …?
. . . လုပ်ပေးနိုင်မလားမသိဘူးနော်
• Could you lend me a hand with this, please?
တဆိတ်လောက်ကူပေးနိုင်မလား
• Have you got time to..?            . . . ဖို့အချိန်ရလားဟင်
• If it's not too much trouble, could you...?  အပန်းသိပ်မကြီးဘူးဆိုရင် . . . ပေးနိုင်မလား

Preparing to ask for a favour (အကူအညီတောင်းဖို့ပြင်ဆင်ခြင်း)

ကိုယ်ကအကူအညီတောင်းရာမှာကိုယ်လိုချင်တာကိုချည်းတန်းပြောလို့မဖြစ်ပါဘူး။ သူ့အခြေအနေကို တီးခေါက်ကြည့်ရပြီးမှ ပြောရတာဖြစ်လို့ စကားပုလ္လင်ခံရပါသေးတယ်။ တစ်ချို့အသုံးတွေဟာ ရင်းနှီးတဲ့သူငယ်ချင်းများကြားပြောကြတာဖြစ်ပြီး အင်္ဂလိပ်၊ အမေရိကန်တွေရဲ့ဓလေ့စရိုက်ဖြစ်လို့ ဗမာ့နားမှာတစ်မျိုးဖြစ်နိုင်ပါတယ်။

• Are you free on Friday? It's just I need someone to...
သောကြာနေ့မှာအားလားဟင်။ ငါ . . . လုပ်ဖို့တစ်ယောက်ယောက်လိုနေလို့။
• Are you busy this week? I‘ve got to finish this project and l need. ..
ဒီတစ်ပတ်အလုပ်များလားဟင်။ ဒီပရောဂျက်ကိုပြီးအောင်လုပ်ရမှာ။ ငါ . . . လိုနေလို့။
• I've got to move house this week. I don't suppose you could. ..
ဒီတစ်ပတ်အိမ်ပြောင်းရမယ်။ မင်း ကူညီပေးနိုင်မလားမသိပါဘူး။
• About that favour you owe me. Could you...?
မင်းတုန်းကငါ . . . လုပ်ပေးဖူးတယ်လေ။ အခု မင်း . . . လုပ်ပေးနိုင်မလား။
• I'm not very good at this. Could you . . .?
ဒါတော့ကျွန်တော်သိပ်မကျွမ်းဘူး။ ခင်ဗျား . . . နိုင်မလား။
• I need to call in that favour I did for you a while ago.
ခုဏတုန်းကငါကူညီပေးခဲ့တာလေ။ အခုတော့ပြန်အကူအညီတောင်းရဦးမယ်။
• You know a lot about (cars), don't you? Could you. . .?
ခင်ဗျားကားအကြောင်းတော်တော်သိတယ်မဟုတ်လား။ . . . နိုင်မလား။
• You're good at this. Could you . . .?
ဒါတော့ခင်ဗျားပိုင်ပါတယ်။  . . . မလား။
• You remember that time I . . .?
ကျွန်တော် . . . လုပ်ပေးဖူးတာမှတ်မိတယ်မလား။
• I know this might sound a bit cheeky, but could you . . .?
ဒါကနည်းနည်းတော့ ရင့်သလိုများဖြစ်နေမလားပဲ။ ဒါပေမယ့် . . . နိုင်မလား။
(cheeky ကို    ရိုင်းပျသော၊ ရင့်သီးသော၊ မလေးမခန့်နိုင်သော စတဲ့အဓိပ္ပါယ်တွေနဲ့သုံးပါတယ်။ ဗမာဆန်ဆန်ဆိုရင်တော့ ကိုယ့်ထက်အသက်၊ ရာထူး၊ ကြီးသူတွေကို တစ်ခုခုလုပ်ပေးဖို့ပြောရာမှာ “မရိုမသေ ကျွန်တော့်ကို စာအုပ်လေးလှမ်းပေးပါဦး” “ကန်တော့နော်။ စာအုပ်လေးတစ်ချက်လောက် . . .” ဆိုတဲ့ပုံစံမျိုးလို့ယူဆပါတယ်။)
• You're strong, aren't you? Could you . . . ?
မင်းကသန်တာပဲကွာ။ ဒါလေးတော့ . . . နိုင်မလား။


Thanking someone (ကျေးဇူးတင်ခြင်း)

အကူအညီရသွားရင် တစ်ဖက်သားကိုကျေးဇူးတင်စကားပြန်ပြောရပါမယ်။ ကိုယ့်ဘက်ကလည်းပြန်ပြီးအတုံ့အလှည့် ကူညီနိုင်မည့်စကားပြောပေးရပါမယ်။


• Thank you so much. ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
• You've saved my life. မင်းကယ်ပေလို့သာပေါ့။ (တကယ်တမ်းအသက်ကယ်တာနဲ့ဆိုင်ချင်မှ ဆိုင်ပါလိမ့်မယ်။ အခြေအနေအပေါ်မူတည်းပြီး ပိုပိုသာသာပြောတာဖြစ်ပါတယ်။)
•Thanks a million. ကျေးဇူးကမ္ဘာပါ။
• You're a true friend. မင်းကတော့တကယ့်သူငယ်ချင်းစစ်စစ်ပဲ။
• I really owe you (one). မင်းအပေါ်ငါကျေးဇူးကြွေးတင်သွားပြီ။
• I'll buy you a drink sometime.  တချိန်ချိန်ပြန်တိုက်မယ်။
• I'll return the favour sometime.  ငါနောက်ကျပြန်ကူညီပေးပါ့မယ်။
• I'll do the same for you one day. တစ်နေ့တော့ မင်းကို ငါဒီလိုပြန်ကူညီပေးပါ့မယ်။
• You're an absolute life saver! မင်းကတော့လုံးဝကယ်တင်ရှင်ပါပဲ။
 
  Agreeing to do someone a favour (ကူညီဖို့သဘောတူခြင်း)
ကိုယ်ကကူညီပေးနိုင်တဲ့ကိစ္စတွေဆိုရင်တော့ဒီလိုမျိုးလေးတွေပြန်ပြောနိုင်ပါတယ်။
• OK. No problem. ရပါတယ် ကိစ္စမရှိပါဘူး။
• Yes, I could help with that. အင်း ကူညီနိုင်ပါတယ်။
• Of course! ဒါပေါ့။ ရတာပေါ့။
• It would be a pleasure. ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာပါပဲ။


Saying no (ဟင့်အင်းပြောခြင်း)

ကိုယ်ကမကူညီနိုင်တဲ့ကိစ္စမျိုးကျတော့လည်း ယဉ်ယဉ်ကျေးကျေးငြင်းတတ်ရပါမယ်။ ဆင်ခြေလေးတွေနဲ့ပေါ့ . . .။

• Actually, I'm a bit busy this week. တကယ်တော့ ဒီတစ်ပတ်နည်းနည်းအလုပ်များနေလို့ပါ။
• I'm afraid I’ve got to go to a wedding. အားနာပါတယ်။ မင်္ဂလာဆောင်တစ်ခုသွားရမှာမို့ပါ။
• I'm sorry but I can't because... ဝမ်းနည်းပါတယ်။ ဒါပေမယ့် မ . . . နိုင်ပါဘူး။
• I'm not available on Wednesday. ဗုဒ္ဓဟူးနေ့မအားဘူးဗျ။
• No, I don't think so. ဟင့်အင်း။ ငါတော့မထင်ဘူး။
• I'd like to be able to help you but. .. ကူညီချင်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် . . .
• When was the last time you ever did anything for me? မင်းဘယ်တုန်းကငါ့ကိုများတစ်ခုခုလုပ်ပေးခဲ့ဖူးလို့လဲ။
• No! မရဘူး
• No way! လုံးဝဘဲ


 အောက်က dialogue လေးနဲ့တွဲလေ့လာကြည့်ပါဦး။

Dialogue
Joe is sitting on a park bench when he sees his friend Tara.
I: Ah, Tara! Just the person I wanted to see!
T: Oh, hi, Joe.
J: Are you free on Saturday?
T: Erm, why?
J: Would you mind doing me a favour?
T: That depends. What is it?
J: Well, I’m moving out, and I was wondering whether you could land mea hand with
some of the heavy furniture. I don’t think I can do it on my own.
T: Erm... I’d like to help but... erm, I've got plans on Saturday
J: But you owe me!
T: What for?
J: l helped paint your living room! Remember?
T: That was 15 years ago! And you were just talking while l did most of the painting.
J: That'; not how I remember it. But anyway, if you help me, I promise I'll pay you back. Please...
T: Erm... you know a lot about cars, don't you?
J: Yeah, why?
T: Well, you scratch my hack, and I'll Scratch yours. . . If you fix my car, I’ll help you move.
J: When?
T: As soon as possible.
J: Erm... you know I’d love to. But I've got this terrible pain in my back. l can hardly stand up.[He holds his back and makes a pained expression with his face.]
T: Well, OK. I’ll help you move flat on one condition. That you promise to fix my car when your back is better. And clean it as well.
J: I promise! Thank you so much! [He stands up and gives her a big hug. You're an absolute lifesaver.
T: Hang on! I thought your back was so sore you couldn’t stand up.
J: Erm. . .
T: You've been faking!
J: Erm. .. No, it’s just that it’s suddenly feeling better.
T: Oh, well, then how about fixing and cleaning my car? Five pm today good for you?
 
Move out ဟာ phrasal  verb ပါ။ အိမ်ပြောင်းရွှေ့တယ်လို့အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။
to lend someone a hand ဟာအကူအညီပေးတယ်လို့ဆိုတဲ့ အသုံးအနှုန်းပါ။
you scratch my back: အပြည့်အစုံကတော့ "if you scratch my back, and I‘ll scratch yours”
ပါ။ တိုက်ရိုက်ပြန်ရရင် “ငါ့ကျောကုန်းကိုကုတ်ပေးရင်းငါလည်းမင်းကျောကုန်းကိုကုတ်ပေးမယ်”တဲ့။ ငါ့ကိုကူညီရင်ငါကလည်းပြန်ကူညီမယ်လို့ဆိုလိုပါတယ်။
to fake: ဟန်ဆောင်နေတယ်။
 
 
ဇာနည်(MyWay!)

Views: 8940

Reply to This

Replies to This Discussion

Thanks.

thank a lot!

ေက်းဇူးအရမ္းတင္ပါတယ္..ဆရာ

Thanks a lot
thank a lot

Thanks for your lessons ^_^

thanks for everything ..

Thanks

Thanks a lot for your lessons.

Thanks for your lessons.

thank.... sayar zar ne.....

so thank.

RSS

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service