Circle နွင့္ ပတ္သက္သည့္ အသံုးအနႈန္းမ်ား

[Zawgyi]


Circle လို႔ ဆိုလိုက္တာနဲ႔ ၀ိုင္း၀ိုင္းစက္စက္ စက္၀ိုင္းေလးကို မ်က္စိထဲ ျမင္မိမွာပါ။ စက္၀ိုင္းဆိုတာ မ်ဥ္းတစ္ေၾကာင္းတည္းကို အစနွင့္ အဆံုးထိေအာင္တစ္ဆက္တည္း မျပတ္တမ္း ေရးဆြဲထားတဲ့ ဟာျဖစ္လို႔ ျပည့္စံုတဲ့ အမွတ္ လကၡဏာ symbol တစ္ခုျဖစ္တယ္။


အဂၤလိပ္အီဒီယံ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာ circle ဆိုတဲ့ စကားလံုးဟာ ျပည့္စံုမႈ သို႔မဟုတ္ ျပန္လည္ ျဖစ္တည္ျခင္း အမွတ္ လကၡဏာေဖာ္ေဆာင္တဲ့ အဓိပၸါယ္နဲ႔ပါေလ့ ရိွပါတယ္။


၁။ the circle of life

ဒီစကားစုဟာ ေမြးဖြားခ်ိန္မွ ေသဆံုးခ်ိန္အထိ ေမြးဖြားျခင္း၊ ရွင္သန္ျခင္း၊ နွင့္ ေသဆံုးျခင္း တို႔ကို ေဖာ္ေဆာင္ပါတယ္။


၂။ circle of hell

ေသဆံုးျပီးေနာက္ အျပစ္ဒါဏ္က်ခံရမည့္ေနရာ ။ the Inferno မွာ Dante က ေသဆံုးျပီးေနာက္ ၀ိဥာဥ္ေတြ ၎တို႔ အသက္ရွင္စဥ္ က်ဳးလြန္ခဲ့တဲ့ အျပစ္ sins ေတြအလိုက္ ျပစ္ဒါဏ္ ေပးခံရမည့္ ေနရာ ၉ ေနရာကို nine circles လို႔တင္စားခဲ့ပါတယ္။


၃။ family circle

မူလ အဓိပၸါယ္က အေနာက္တိုင္းျပဇာတ္ ဇာတ္ရံုေတြမွာ ဇာတ္စင္နဲ႔ အေ၀းဆံုးက ထိုင္ခံုမ်ား (upper circle ဟူ၍လည္းေခၚသည္) ျဖစ္တယ္။ အရပ္သံုးအေနနဲ႔ family circle ဆိုတာ တစ္စံုတစ္ဦးရဲ့ မိသားစု၀င္ေတြကို ေခၚတာပါ။ circle ဆိုတာအရင္းနွီးဆံုး မိတ္ေဆြတစ္စုကိုလည္း ေဖာ္ညႊန္းပါတယ္။ inner circle ဆိုတာကေတာ့ စီးပြားေရး၊ နိုင္ငံေရး ေလာကမွာ လုပ္ပိုင္ခြင့္အာဏာ အျပည့္ရွိတဲ့ လူနည္းစုတစ္စုကို ေျပာတာပါ။


၄။ vicious circle

ယုတၱိေဗဒမွာေတာ့ မွားယြင္းအဆို တစ္ခုေနာက္က မွန္ကန္အဆိုတစ္ခု ကပ္ပါလာတဲ့အခါ vicious circle ေခၚျပႆနာေပၚ ျပႆနာဆင့္တဲ့ အေျခအေန ေပၚေပါက္လာပါတယ္။ အရပ္သံုး အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေနာက္ထပ္တိုးတက္မႈ ျဖစ္လာေအာင္ ထပ္လုပ္လို႔မရေတာ့တဲ့ အေျခအေနကို ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။ ျဖစ္ေပၚေနတဲ့ ျပႆနာ၊ အခက္အခဲေတြကို ဆက္ေျဖရွင္းလို႔မရေတာ့တဲ့ အေျခအေနမ်ိဳးေပါ့။ တစ္ခါတစ္ေလ vicious cycle လို႔လည္းေရးၾကတယ္။


၅။ to run circles around

ၾကိဳးစားအားထုတ္မႈမ်ားမ်ား မလုပ္ရဘဲ အသာရသည္။ to run rings round လို႔လည္း ေျပာၾကတယ္။


၆။ to come full circle

အတြဲလိုက္ျဖစ္ရပ္ေတြ ဆံုးခန္းေရာက္သည္။ မိမိ စတင္ခဲ့သည့္ ေနရာသို႔ ျပန္လည္ေရာက္ရွိလာသည္။


၇။ to go in circles

လိုရာခရီးကို မေရာက္ဘဲ လုပ္ျပီးသားကို ထပ္ထပ္လုပ္ေနသည္။


၈။ to square the circle

မျဖစ္နိုင္တဲ့ အရာကိုၾကိဳးပမ္းသည္။ (တိုက္ရိုက္ စဥ္းစားရင္ အ၀ိုင္းကို ေလးေထာင့္ျဖစ္ေအာင္ လုပ္တယ္ေပါ့။) အျခား expression ေတြကေတာ့ circle ရဲ့လႈပ္ရွားမႈ အဓိပၸါယ္အေပၚ အထူးျပဳပါတယ္။ “to put a circle around something” နွင့္ “to move in a circular direction.”တို႔ပါ။ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ဖတ္ၾကည့္ရံုႏွင့္ ေပၚလြင္ေနပါတယ္။


၉။ to circle the drain

ထြက္ေပါက္ရသည္။ ထြက္သြားသည္။ လက္ေဆးေဘစင္တို႔၊ ေရခ်ိဳးကန္ bathtub ထဲက ျဖည့္ထားတဲ့ ေရေတြ အစို႔ကို ဖြင့္ခ်လိုက္တဲ့အခါ စက္၀ိုင္းပံုစံေရ၀ဲ ျဖစ္ျပီး ထြက္သြားရာ ေနာက္ဆံုးလက္က်န္ ေရထြက္သြားပံုကို စိတ္ကူးနွင့္ တင္စားထားသည္။


၁၀။ to circle the subject

အေၾကာင္းအရာတစ္ခုကို တိတိက်က် မေျပာ (မေဆြးေႏြး) ဘဲ ေ၀့လည္ေၾကာင္ပတ္လုပ္သည္။


၁၁။ to circle the wagons

အကာအကြယ္ (ကာကြယ္ေရး) အေနအထား အျဖစ္ေနရာယူသည္။ ေရွးေရွးတုန္းက အေမရိကန္ အေျခခ်ေနထိုင္သူေတြ အင္းဒီးယန္းေတြရဲ့ တိုက္ခိုက္မႈကို ကာကြယ္ရန္ သူတို႔ရဲ့ ျမင္းလွည္းေတြကို စက္၀ိုင္းပံုစံ ပတ္ပတ္လည္လည္ တံတိုင္းအျဖစ္ အကာအကြယ္ယူေနတဲ့ ပံုကို စိတ္ကူးယဥ္ၾကည့္ပါ။

မွတ္ခ်က္ ။ to circle the wagon ဆိုတဲ့ expression ကို စီးပြားေရးဆိုင္ရာ ေဆာင္းပါး ေခါင္းစဥ္ေတြမွာ မၾကာခဏ ေတြ႕ရတတ္ပါတယ္။

The economists seem to view the American economy “as a fortress, a circle of wagons, as it were, that can be readily defined and defended” (Robert Reno, Newsday).

ဒီ အသံုးကို ယခုေခတ္ အေမရိကန္ အင္းဒီးယန္းေတြက သေဘာက်မွာ မဟုတ္ပါဘူး။


Dailywritingtips.com မွ Maeve Maddox ၏ 11 Circle Expressions မွ ကိုးကားဘာသာျပန္ထားတာျဖစ္ပါတယ္။

[Unicode]

Circle လို့ ဆိုလိုက်တာနဲ့ ဝိုင်းဝိုင်းစက်စက် စက်ဝိုင်းလေးကို မျက်စိထဲ မြင်မိမှာပါ။ စက်ဝိုင်းဆိုတာ မျဉ်းတစ်ကြောင်းတည်းကို အစနှင့် အဆုံးထိအောင်တစ်ဆက်တည်း မပြတ်တမ်း ရေးဆွဲထားတဲ့ ဟာဖြစ်လို့ ပြည့်စုံတဲ့ အမှတ် လက္ခဏာ symbol တစ်ခုဖြစ်တယ်။


အင်္ဂလိပ်အီဒီယံ တော်တော်များများမှာ circle ဆိုတဲ့ စကားလုံးဟာ ပြည့်စုံမှု သို့မဟုတ် ပြန်လည် ဖြစ်တည်ခြင်း အမှတ် လက္ခဏာဖော်ဆောင်တဲ့ အဓိပ္ပါယ်နဲ့ပါလေ့ ရှိပါတယ်။


၁။ the circle of life

ဒီစကားစုဟာ မွေးဖွားချိန်မှ သေဆုံးချိန်အထိ မွေးဖွားခြင်း၊ ရှင်သန်ခြင်း၊ နှင့် သေဆုံးခြင်း တို့ကို ဖော်ဆောင်ပါတယ်။


၂။ circle of hell

သေဆုံးပြီးနောက် အပြစ်ဒါဏ်ကျခံရမည့်နေရာ ။ the Inferno မှာ Dante က သေဆုံးပြီးနောက် ဝိဉာဉ်တွေ ၎င်းတို့ အသက်ရှင်စဉ် ကျုးလွန်ခဲ့တဲ့ အပြစ် sins တွေအလိုက် ပြစ်ဒါဏ် ပေးခံရမည့် နေရာ ၉ နေရာကို nine circles လို့တင်စားခဲ့ပါတယ်။


၃။ family circle

မူလ အဓိပ္ပါယ်က အနောက်တိုင်းပြဇာတ် ဇာတ်ရုံတွေမှာ ဇာတ်စင်နဲ့ အဝေးဆုံးက ထိုင်ခုံများ (upper circle ဟူ၍လည်းခေါ်သည်) ဖြစ်တယ်။ အရပ်သုံးအနေနဲ့ family circle ဆိုတာ တစ်စုံတစ်ဦးရဲ့ မိသားစုဝင်တွေကို ခေါ်တာပါ။ circle ဆိုတာအရင်းနှီးဆုံး မိတ်ဆွေတစ်စုကိုလည်း ဖော်ညွှန်းပါတယ်။ inner circle ဆိုတာကတော့ စီးပွားရေး၊ နိုင်ငံရေး လောကမှာ လုပ်ပိုင်ခွင့်အာဏာ အပြည့်ရှိတဲ့ လူနည်းစုတစ်စုကို ပြောတာပါ။


၄။ vicious circle

ယုတ္တိဗေဒမှာတော့ မှားယွင်းအဆို တစ်ခုနောက်က မှန်ကန်အဆိုတစ်ခု ကပ်ပါလာတဲ့အခါ vicious circle ခေါ်ပြဿနာပေါ် ပြဿနာဆင့်တဲ့ အခြေအနေ ပေါ်ပေါက်လာပါတယ်။ အရပ်သုံး အဓိပ္ပါယ်ကတော့ နောက်ထပ်တိုးတက်မှု ဖြစ်လာအောင် ထပ်လုပ်လို့မရတော့တဲ့ အခြေအနေကို ဆိုလိုတာဖြစ်ပါတယ်။ ဖြစ်ပေါ်နေတဲ့ ပြဿနာ၊ အခက်အခဲတွေကို ဆက်ဖြေရှင်းလို့မရတော့တဲ့ အခြေအနေမျိုးပေါ့။ တစ်ခါတစ်လေ vicious cycle လို့လည်းရေးကြတယ်။


၅။ to run circles around

ကြိုးစားအားထုတ်မှုများများ မလုပ်ရဘဲ အသာရသည်။ to run rings round လို့လည်း ပြောကြတယ်။


၆။ to come full circle

အတွဲလိုက်ဖြစ်ရပ်တွေ ဆုံးခန်းရောက်သည်။ မိမိ စတင်ခဲ့သည့် နေရာသို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသည်။


၇။ to go in circles

လိုရာခရီးကို မရောက်ဘဲ လုပ်ပြီးသားကို ထပ်ထပ်လုပ်နေသည်။


၈။ to square the circle

မဖြစ်နိုင်တဲ့ အရာကိုကြိုးပမ်းသည်။ (တိုက်ရိုက် စဉ်းစားရင် အဝိုင်းကို လေးထောင့်ဖြစ်အောင် လုပ်တယ်ပေါ့။) အခြား expression တွေကတော့ circle ရဲ့လှုပ်ရှားမှု အဓိပ္ပါယ်အပေါ် အထူးပြုပါတယ်။ “to put a circle around something” နှင့် “to move in a circular direction.”တို့ပါ။ အဓိပ္ပါယ်ကတော့ ဖတ်ကြည့်ရုံနှင့် ပေါ်လွင်နေပါတယ်။


၉။ to circle the drain

ထွက်ပေါက်ရသည်။ ထွက်သွားသည်။ လက်ဆေးဘေစင်တို့၊ ရေချိုးကန် bathtub ထဲက ဖြည့်ထားတဲ့ ရေတွေ အစို့ကို ဖွင့်ချလိုက်တဲ့အခါ စက်ဝိုင်းပုံစံရေဝဲ ဖြစ်ပြီး ထွက်သွားရာ နောက်ဆုံးလက်ကျန် ရေထွက်သွားပုံကို စိတ်ကူးနှင့် တင်စားထားသည်။


၁၀။ to circle the subject

အကြောင်းအရာတစ်ခုကို တိတိကျကျ မပြော (မဆွေးနွေး) ဘဲ ဝေ့လည်ကြောင်ပတ်လုပ်သည်။


၁၁။ to circle the wagons

အကာအကွယ် (ကာကွယ်ရေး) အနေအထား အဖြစ်နေရာယူသည်။ ရှေးရှေးတုန်းက အမေရိကန် အခြေချနေထိုင်သူတွေ အင်းဒီးယန်းတွေရဲ့ တိုက်ခိုက်မှုကို ကာကွယ်ရန် သူတို့ရဲ့ မြင်းလှည်းတွေကို စက်ဝိုင်းပုံစံ ပတ်ပတ်လည်လည် တံတိုင်းအဖြစ် အကာအကွယ်ယူနေတဲ့ ပုံကို စိတ်ကူးယဉ်ကြည့်ပါ။

မှတ်ချက် ။ to circle the wagon ဆိုတဲ့ expression ကို စီးပွားရေးဆိုင်ရာ ဆောင်းပါး ခေါင်းစဉ်တွေမှာ မကြာခဏ တွေ့ရတတ်ပါတယ်။

The economists seem to view the American economy “as a fortress, a circle of wagons, as it were, that can be readily defined and defended” (Robert Reno, Newsday).

ဒီ အသုံးကို ယခုခေတ် အမေရိကန် အင်းဒီးယန်းတွေက သဘောကျမှာ မဟုတ်ပါဘူး။


Dailywritingtips.com မှ Maeve Maddox ၏ 11 Circle Expressions မှ ကိုးကားဘာသာပြန်ထားတာဖြစ်ပါတယ်။

LESSONS FROM OUR ARCHIVE


အျခားသင္ခန္းစာမ်ား ဖတ္႐ႈ ေလ့လာရန္ link - 
http://www.myanmar-network.net/page/index-of-articles-and-english-lessons


Myanmar Network အသင္းဝင္ထားျခင္းျဖင့္ ရရွိမည့္ အက်ိဳးေက်းဇူးမ်ား ]

- အဂၤလိပ္စာသင္ခန္းစာႏွင့္ အလုပ္ေခၚစာအသစ္မ်ား၊ UK စာေမးပြဲ သတင္းမ်ား ႏွင့္ အဂၤလိပ္စာသင္တန္း သတင္းမ်ားကို အသင္းဝင္မ်ားထံသာလွ်င္ e-mail ျဖင့္ အေၾကာင္းၾကားေပးမွာ ျဖစ္ပါသည္။
- ျဗိတိသွ်ေကာင္စီမွ ၾကီးမႉးက်င္းပေသာ ပြဲမ်ားကို အသင္းဝင္မ်ားသာ ၾကိဳတင္သိရွိျပီး အသင္းဝင္မဟုတ္သူမ်ားထက္ေစာ၍ စာရင္းေပးသြင္းႏိုင္ပါသည္။
- Myanmar Network ဝက္ဆိုက္ဒ္တြင္ အသင္းဝင္မ်ားသာလွ်င္ like ႏွင့္ comment ေပးႏိုင္မည္ျဖစ္သည္။
- စကားဝိုင္းမ်ား (Forum မ်ားတြင္)ႏွင့္ အလုပ္ေခၚစာမ်ားကိုလည္း ကိုယ္တိုင္ဝင္ေရာက္ေရးသားႏိုင္ပါသည္။
- အသင္းဝင္မ်ားတြင္ ကိုယ္ပိုင္ Profile Page ရွိမည္ျဖစ္ျပီး မိမိ၏ ဓာတ္ပံု၊ မိမိကိုယ္တိုင္႐ိုက္ထားေသာ ဓာတ္ပံုမ်ားႏွင့္ ဗီဒီယိုမ်ားလည္း တင္ႏိုင္မည္ ျဖစ္သည္။

- Join us now at - www.myanmar-network.net/main/authorization/signUp

Views: 5786

Reply to This

Replies to This Discussion

ေက်းဇူးအမ်ားၾကီးတင္ပါတယ္ရွင္
thzzzz
thz

thank you

Thanks

RSS

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service