အ၀တ္အထည္ဆိုင္ရာ အီဒီယမ္မ်ား (အပိုင္း - ၁)

[Zawgyi]

ဒီတစ္ပါတ္မွာ အ၀တ္အစား၊ အ၀တ္အထည္တို႕ကို အေျခခံထားတဲ့ အီဒီယမ္တခ်ိဳ႕ကို ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။ အသံုးအႏႈန္း တစ္ခုခ်င္း၏ အဓိပၸာယ္နဲ႕ ဘယ္လိုအေျခအေနမ်ိဳးမွာ အသံုးျပဳရမယ္ဆိုတာကို ဥပမာမ်ားနဲ႕တကြ ေဖာ္ျပထားပါတယ္။

၁။ at the drop of a hat = ႀကိဳတင္အေၾကာင္းၾကားရန္မလိုဘဲႏွင့္။ ခ်က္ခ်င္း။
e.g. My Grandma will babysit for anyone at the drop of a hat. (ကၽြန္မအဖြားက ႀကိဳတင္အေၾကာင္းၾကားရန္မလိုဘဲႏွင့္ ဘယ္သူအတြက္မဆို ကေလးထိန္းေပးပါတယ္။)


၂။ (have a) bee in one's bonnet = လူတစ္ဦးတစ္ေယာက္အား တႏံု႕ႏံု႕ စိတ္ပူပန္ေစသည့္၊ စိတ္တိုေနေစသည့္အရာတစ္ခုခု။
e.g. Milan has had a bee in his bonnet all day, but he won't tell me what's wrong. (Milan ဟာ တစ္ခုခုေၾကာင့္ တစ္ေန႔လံုး စိတ္တိုေနတယ္။ ဒါေပမဲ့ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုတာကိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္ကို မေျပာဘူး။)


၃။ below the belt = မတရားသျဖင့္ (သို႔) လူမႈေရးအရ လက္မခံႏိုင္ေသာ (သို႕) ယုတ္ညံ့ေသာ
e.g. His comment about Manfred's handicap was below the belt. (Manfred ရဲ႕အားနည္းခ်က္နဲ႔ပတ္သက္တဲ့ သူ႕မွတ္ခ်က္က ေတာ္ေတာ္ယုတ္ညံ့တာပဲ။)


၄။ bursting at the seams = မေတာ္/မဆန္႔ေတာ့ျခင္း
e.g. I ate too much. I'm bursting at the seams in these jeans. (ကၽြန္ေတာ္ စားတာမ်ားသြားၿပီ။ ဒီဂ်င္းေဘာင္းဘီေတာင္ မဆန္႔ေတာ့ဘူး)


၅။ caught with one's pants down = ကသိကေအာက္ျဖစ္ျခင္း၊ ရွက္ဖြယ္အေနအထားျဖစ္ျခင္း
e.g My students caught me with my pants down on Monday. I forgot about the field trip. (တနလၤာေန႔က ကၽြန္ေတာ့္တပည့္ေတြနဲ႕ စိတ္ကသိကေအာက္ျဖစ္စရာ တစ္ခုျဖစ္သြားတယ္။ ကြင္းဆင္းရမွာကို ကၽြန္ေတာ္ ေမ့သြားတယ္ေလ။)


၆။ (have a) card up one's sleeve = လွ်ိဳ႕၀ွက္ခ်က္ (သို႔) အရန္အစီအစဥ္ရွိျခင္း (သို႕) အၾကံအစည္တစ္ခုရွိျခင္း
e.g. I think Josh has a card up his sleeve cause he wants me to wear a dress to the fast-food restaurant. (Josh မွာ အၾကံတစ္ခုခုရွိလိမ့္မယ္လို႔ ကၽြန္မ ထင္တယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ အျမန္ျပင္ အစားအစာဆိုင္ကို ကၽြန္မကို ဂါ၀န္၀တ္သြားေစခ်င္တယ္တဲ့။)


၇။ buckle down = ပိုၿပီးႀကိဳးႀကိဳးစားစား အလုပ္လုပ္သည္။
e.g. It's almost exam time, so I need to buckle down this weekend. (အခုက စာေမးပဲြရာသီေရာက္ေတာ့မွာေလ။ ဒီစေန၊ တနဂၤေႏြမွာ ကၽြန္ေတာ္ပိုၿပီး ႀကိဳးႀကိဳးစားစား လုပ္ရမယ္။)


၈။ burn a hole in one's pocket = သံုးခ်င္ေနေသာ ပိုက္ဆံ၊ ေငြယား
e.g. Let's go to the mall after school. There's a hundred dollar bill burning a hole in my pocket. (ေက်ာင္းဆင္းရင္ကုန္တိုက္သြားရေအာင္။ ငါ့အိတ္ထဲမွာ သံုးပစ္ခ်င္ေနတဲ့ ေဒၚလာတစ္ရာတန္ ရွိေနတယ္။)


၉။ dress to kill, dress to the nines = ေကာင္းမြန္ေသာ (သို႔) ညိႇဳ႕ဓာတ္ေကာင္းေသာ အ၀တ္အစားမ်ား၀တ္ဆင္ျခင္း။ သာမာန္ထက္ထူးျခားေကာင္းမြန္ေသာ အဝတ္အစားမ်ား ဝတ္ဆင္ျခင္း။
e.g. My cousin was dressed to kill on her birthday. (ကၽြန္မရဲ႕ ညီမ၀မ္းကဲြက သူ႕ေမြးေန႔ပဲြမွာ ညိႇဳ႕ဓာတ္ေကာင္းတဲ့ အ၀တ္အစားကို ၀တ္ထားတယ္။)


၁၀။ fit like a glove = (ခႏၶာကိုယ္ႏွင့္) ကြက္တိျဖစ္သည္
e.g. Anita's prom dress fits me like a glove. (Anita ရဲ့ ေက်ာင္းဆင္းကပဲြ ဂါ၀န္က ကၽြန္မနဲ႔ကြက္တိပဲ။)


၁၁။ fine-tooth comb = ေစ့စပ္စြာ၊ အလြန္ေသခ်ာစြာ
e.g. The police looked for fingerprints with a fine-tooth comb. (ရဲေတြက လက္ေဗြရာေတြကို ေစ့ေစ့စပ္စပ္ရွာေဖြၾကတယ္။)


၁၂။ fly by the seat of one's pants = အစီအစဥ္အရ မဟုတ္ဘဲ အဆင္ေျပသလို ျပဳလုပ္သည္။
e.g. I had never taught art to kids before. I had to fly by the seat of my pants. (အရင္က ကၽြန္ေတာ္ ကေလးေတြကို ပန္းခ်ီတစ္ခါမွ မသင္ဘူးပါ။ အစီအစဥ္မရွိဘဲ အဆင္ေျပသလိုပဲ သင္လိုက္ရတယ္။)


၁၃။ handle with kid gloves = ႏူးႏူးညံ့ည့ံ / ေျဖးေျဖးသက္သာကိုင္တြယ္ျခင္း
e.g. Please handle my grandmother's tea set with kid gloves. (ကၽြန္မအဖြားရဲ႕ လက္ဖက္ရည္ပန္းကန္အစံုကို ေျဖးေျဖးသက္သာ ကိုင္တြယ္ပါ။)


၁၄။ hand-me-down = ၀တ္ၿပီး/သံုးၿပီးသားအ၀တ္အထည္ စသည္ျဖင့္။ တပတ္ရစ္။
e.g. We buy hand-me-down skates because the kids' feet grow so quickly. (ကေလးေတြရဲ႕ ေျခေထာက္ေတြက ခဏေလးနဲ႔ ႀကီးလာတဲ့အတြက္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ကေတာ့ တပတ္ရစ္ စကိတ္ေတြကိုပဲ ၀ယ္တယ္။)


၁၅။ hat trick = လူတစ္ဦးတစ္ေယာက္တည္းက ဂိုး (၃) ဂိုးသြင္းျခင္း
e.g. The fans cheered when the hockey player got a hat trick. (ေဟာ္ကီအားကစားသမားက တစ္ေယာက္တည္း ဂိုး (၃)လံုးသြင္းလိုက္တဲ့အခါ အားေပးတဲ့ ပရိသတ္ေတြက ၾသဘာေပးၾကသည္။)


၁၆။ in one's birthday suit = ကိုယ္လုံးတီးျဖင့္
e.g. The swimmers in the lake were in their birthday suits. (ေရကန္ထဲမွာ ေရကူးေနတဲ့သူေတြက ကိုယ္လုံးတီး ကူးေနၾကတယ္။)


၁၇။ keep one's shirt on = စိတ္တည္ၿငိမ္ေအာင္ ႀကိဳးစားသည္။
e.g. I know you're in a hurry, but please keep your shirt on. (ခင္ဗ်ားအလ်င္လိုေနတာ သိပါတယ္။ ဒါေပမဲ့လည္း ႀကိဳးစားၿပီး စိတ္ၿငိမ္ၿငိမ္ထားပါ။)


၁၈။ keep something zipped = တစ္စံုတစ္ခုကို လွ်ိဳ႕၀ွက္ထားျခင္း
e.g. We know we're having a boy, but we're keeping it zipped from the grandparents. (ကၽြန္မတို႔သားေလးေမြးမယ္ဆိုတာကို သိပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ အဲဒါကို အဖိုး၊ အဖြားေတြကို မေျပာပဲ လွ်ိဳ႕၀ွက္ထားတယ္။)


၁၉။ off the cuff = အစီအစဥ္မရွိဘဲႏွင့္ စကားေျပာျခင္း၊ လက္တန္းေျပာျခင္း
e.g. I didn't have a speech prepared. Everything I said was off the cuff. (ကၽြန္ေတာ္ေျပာရမဲ့ စကားကို မျပင္ဆင္ထားခဲ့ဘူး။ ကၽြန္ေတာ္ေျပာသမွ် အားလံုးက လက္တန္း ေျပာခ်လိုက္တာ။)


၂၀။ pull up one's socks = ပို၍ ႀကိဳးစားျခင္း
e.g. Marco will have to pull up his socks if he wants to make the football team. (ေဘာလံုးအသင္းထဲပါခ်င္ရင္ Marco ပိုၿပီး ႀကိဳးစားဖို႔လိုလိမ့္မယ္။)


၂၁။ put a sock in it = စကားမေျပာနဲ႔ေတာ့၊ ပါးစပ္ပိတ္ထား
e.g. Put a sock in it! I'm trying to tell a story. (တိတ္တိတ္ေန။ ငါဒီမွာ ပံုေျပာဖို႔ ႀကိဳးစားေနတယ္။)


၂၂။ put one's thinking cap on = ျပႆနာတစ္ခုခုကို ေျဖရွင္းႏိုင္ရန္ ခဲခဲယဥ္းယဥ္း / ႀကိဳးႀကိဳးစားစား စဥ္းစားျခင္း
e.g. I can't remember where the Christmas decorations are. I'll have to put my thinking cap on. (ခရစၥမတ္အတြက္ အလွဆင္ပစၥည္းေတြ ဘယ္မွာမွန္းမမွတ္မိေတာ့ဘူး။ ႀကိဳးစားၿပီး စဥ္းစားၾကည့္ရမွာပဲ။)


၂၃။ put oneself in someone else's shoes = တျခားသူအေျခအေနတြင္ ကိုယ့္ကိုယ္ကို ထားၾကည့္ျခင္း
e.g. Put yourself in Amber's shoes. She doesn't even have a car to drive. (မင္းကိုယ္မင္း Amber ေနရာမွာ ေနၾကည့္စမ္း။ သူ႕မွာ ေမာင္းစရာ ကားေတာင္ မရွိဘူး။)


၂၄။ ride one's coattails = တျခားသူတစ္ေယာက္ကို အလုပ္အားလံုးလုပ္ေစျခင္း။ ေရသာခိုျခင္း။
e.g. It was a group project, but everyone rode Andrew's coattails. (အဖဲြ႕လိုက္ စီမံခ်က္တစ္ခုျဖစ္ခဲ့ေပမဲ့ လူတိုင္းက Andrew ကိုပဲ အလုပ္အားလံုးကို လုပ္ခိုင္းခဲ့တယ္။)


၂၅။ roll up one's sleeves = ႀကိဳးႀကိဳးစားစား/ပင္ပင္ပန္းပန္းအလုပ္လုပ္သည္။
e.g. The celebrities rolled up their sleeves and washed cars for charity. (နာမည္ၾကီးေတြက ကုသိုလ္ျဖစ္အေနျဖင့္ ကားမ်ားကို ႀကိဳးႀကိဳးစားစား ေဆးၾကတယ္။)


၂၆။ take one's hat off to someone = တစ္စံုတစ္ခုအတြက္ လူတစ္ဦးတစ္ေယာက္ကို ေလးစား အသိအမွတ္ျပဳျခင္း၊ ဂုဏ္ျပဳျခင္း။
e.g. I take my hat off to Jim. The doctors said he'd never walk, and he just ran a marathon. (ကၽြန္ေတာ္ Jim ကို ေလးစားတယ္ဗ်ာ။ ဆရာ၀န္ေတြက သူ႕ကို ဘယ္ေတာ့မွ လမ္းမေလွ်ာက္ေတာ့ဘူး လို႔ေျပာၾကေပမဲ့ သူအခုေလးတင္ပဲ မာရသြန္မွာ ၀င္ေျပးခဲ့တယ္။)


၂၇။ wear one's heart on one's sleeve = စိတ္ခံစားခ်က္မ်ားကို ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းေဖာ္ျပျခင္း
e.g. My dad's not afraid to cry. He always wears his heart on his sleeve. (ကၽြန္ေတာ့အေဖက ငိုရမွာမေၾကာက္ဘူး။ သူက အၿမဲတမ္းပဲသူ႕ခံစားခ်က္ေတြကို ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းေဖာ္ျပတတ္တယ္။)


၂၈။ Wear the trousers = (အထူးသျဖင့္ အိမ္တစ္အိမ္တြင္) ဩဇာရွိသည္၊ ပါဝါရွိသည္၊ ဆုံးျဖတ္ခ်က္ခ်သူျဖစ္သည္။
e.g. By the look of things, the kids wear the trousers in this household. (ၾကည့္ရတာကေတာ့ ဒီအိမ္ေထာင္စုမွာ ကေလးေတြက ပိုင္ပံုရတယ္။)

Englishclub.com မွ Clothing Idioms ကို ကိုးကားဘာသာျပန္ထားျခင္းျဖစ္ပါတယ္။
မူရင္းေဆာင္းပါးကို ဤေနရာတြင္ ဖတ္႐ႈႏိုင္ပါတယ္။


LESSONS FROM OUR ARCHIVE

အျခားသင္ခန္းစာမ်ား ဖတ္႐ႈ ေလ့လာရန္ link - http://www.myanmar-network.net/page/index-of-articles-and-english-lessons


Myanmar Network အသင္းဝင္ထားျခင္းျဖင့္ ရရွိမည့္ အက်ိဳးေက်းဇူးမ်ား ]

- အဂၤလိပ္စာသင္ခန္းစာႏွင့္ အလုပ္ေခၚစာအသစ္မ်ား၊ UK စာေမးပြဲ သတင္းမ်ား ႏွင့္ အဂၤလိပ္စာသင္တန္း သတင္းမ်ားကို အသင္းဝင္မ်ားထံသာလွ်င္ e-mail ျဖင့္ အေၾကာင္းၾကားေပးမွာ ျဖစ္ပါသည္။
- ျဗိတိသွ်ေကာင္စီမွ ၾကီးမႉးက်င္းပေသာ ပြဲမ်ားကို အသင္းဝင္မ်ားသာ ၾကိဳတင္သိရွိျပီး အသင္းဝင္မဟုတ္သူမ်ားထက္ေစာ၍ စာရင္းေပးသြင္းႏိုင္ပါသည္။
- Myanmar Network ဝက္ဆိုက္ဒ္တြင္ အသင္းဝင္မ်ားသာလွ်င္ like ႏွင့္ comment ေပးႏိုင္မည္ျဖစ္သည္။
- စကားဝိုင္းမ်ား (Forum မ်ားတြင္)ႏွင့္ အလုပ္ေခၚစာမ်ားကိုလည္း ကိုယ္တိုင္ဝင္ေရာက္ေရးသားႏိုင္ပါသည္။
- အသင္းဝင္မ်ားတြင္ ကိုယ္ပိုင္ Profile Page ရွိမည္ျဖစ္ျပီး မိမိ၏ ဓာတ္ပံု၊ မိမိကိုယ္တိုင္႐ိုက္ထားေသာ ဓာတ္ပံုမ်ားႏွင့္ ဗီဒီယိုမ်ားလည္း တင္ႏိုင္မည္ ျဖစ္သည္။

- Join us now at - www.myanmar-network.net/main/authorization/signUp

[Unicode]

ဒီတစ်ပါတ်မှာ အ၀တ်အစား၊ အ၀တ်အထည်တို့ကို အခြေခံထားတဲ့ အီဒီယမ်တချို့ကို ဖော်ပြလိုက်ပါတယ်။ အသုံးအနှုန်း တစ်ခုချင်း၏ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ ဘယ်လိုအခြေအနေမျိုးမှာ အသုံးပြုရမယ်ဆိုတာကို ဥပမာများနဲ့တကွ ဖော်ပြထားပါတယ်။
၁။ at the drop of a hat = ကြိုတင်အကြောင်းကြားရန်မလိုဘဲနှင့်။ ချက်ချင်း။
e.g. My Grandma will babysit for anyone at the drop of a hat. (ကျွန်မအဖွားက ကြိုတင်အကြောင်းကြားရန်မလိုဘဲနှင့် ဘယ်သူအတွက်မဆို ကလေးထိန်းပေးပါတယ်။)

၂။ (have a) bee in one's bonnet = လူတစ်ဦးတစ်ယောက်အား တနုံ့နုံ့ စိတ်ပူပန်စေသည့်၊ စိတ်တိုနေစေသည့်အရာတစ်ခုခု။
e.g. Milan has had a bee in his bonnet all day, but he won't tell me what's wrong. (Milan ဟာ တစ်ခုခုကြောင့် တစ်နေ့လုံး စိတ်တိုနေတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘာကြောင့်လဲဆိုတာကိုတော့ ကျွန်တော့်ကို မပြောဘူး။)

၃။ below the belt = မတရားသဖြင့် (သို့) လူမှုရေးအရ လက်မခံနိုင်သော (သို့) ယုတ်ညံ့သော
e.g. His comment about Manfred's handicap was below the belt. (Manfred ရဲ့အားနည်းချက်နဲ့ပတ်သက်တဲ့ သူ့မှတ်ချက်က တော်တော်ယုတ်ညံ့တာပဲ။)

၄။ bursting at the seams = မတော်/မဆန့်တော့ခြင်း
e.g. I ate too much. I'm bursting at the seams in these jeans. (ကျွန်တော် စားတာများသွားပြီ။ ဒီဂျင်းဘောင်းဘီတောင် မဆန့်တော့ဘူး)

၅။ caught with one's pants down = ကသိကအောက်ဖြစ်ခြင်း၊ ရှက်ဖွယ်အနေအထားဖြစ်ခြင်း
e.g My students caught me with my pants down on Monday. I forgot about the field trip. (တနင်္လာနေ့က ကျွန်တော့်တပည့်တွေနဲ့ စိတ်ကသိကအောက်ဖြစ်စရာ တစ်ခုဖြစ်သွားတယ်။ ကွင်းဆင်းရမှာကို ကျွန်တော် မေ့သွားတယ်လေ။)

၆။ (have a) card up one's sleeve = လျှို့၀ှက်ချက် (သို့) အရန်အစီအစဉ်ရှိခြင်း (သို့) အကြံအစည်တစ်ခုရှိခြင်း
e.g. I think Josh has a card up his sleeve cause he wants me to wear a dress to the fast-food restaurant. (Josh မှာ အကြံတစ်ခုခုရှိလိမ့်မယ်လို့ ကျွန်မ ထင်တယ်။ ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ အမြန်ပြင် အစားအစာဆိုင်ကို ကျွန်မကို ဂါ၀န်၀တ်သွားစေချင်တယ်တဲ့။)

၇။ buckle down = ပိုပြီးကြိုးကြိုးစားစား အလုပ်လုပ်သည်။
e.g. It's almost exam time, so I need to buckle down this weekend. (အခုက စာမေးပွဲရာသီရောက်တော့မှာလေ။ ဒီစနေ၊ တနင်္ဂနွေမှာ ကျွန်တော်ပိုပြီး ကြိုးကြိုးစားစား လုပ်ရမယ်။)

၈။ burn a hole in one's pocket = သုံးချင်နေသော ပိုက်ဆံ၊ ငွေယား
e.g. Let's go to the mall after school. There's a hundred dollar bill burning a hole in my pocket. (ကျောင်းဆင်းရင်ကုန်တိုက်သွားရအောင်။ ငါ့အိတ်ထဲမှာ သုံးပစ်ချင်နေတဲ့ ဒေါ်လာတစ်ရာတန် ရှိနေတယ်။)

၉။ dress to kill, dress to the nines = ကောင်းမွန်သော (သို့) ညှို့ဓာတ်ကောင်းသော အ၀တ်အစားများ၀တ်ဆင်ခြင်း။ သာမာန်ထက်ထူးခြားကောင်းမွန်သော အဝတ်အစားများ ဝတ်ဆင်ခြင်း။
e.g. My cousin was dressed to kill on her birthday. (ကျွန်မရဲ့ ညီမ၀မ်းကွဲက သူ့မွေးနေ့ပွဲမှာ ညှို့ဓာတ်ကောင်းတဲ့ အ၀တ်အစားကို ၀တ်ထားတယ်။)

၁၀။ fit like a glove = (ခန္ဓာကိုယ်နှင့်) ကွက်တိဖြစ်သည်
e.g. Anita's prom dress fits me like a glove. (Anita ရဲ့ ကျောင်းဆင်းကပွဲ ဂါ၀န်က ကျွန်မနဲ့ကွက်တိပဲ။)

၁၁။ fine-tooth comb = စေ့စပ်စွာ၊ အလွန်သေချာစွာ
e.g. The police looked for fingerprints with a fine-tooth comb. (ရဲတွေက လက်ဗွေရာတွေကို စေ့စေ့စပ်စပ်ရှာဖွေကြတယ်။)

၁၂။ fly by the seat of one's pants = အစီအစဉ်အရ မဟုတ်ဘဲ အဆင်ပြေသလို ပြုလုပ်သည်။
e.g. I had never taught art to kids before. I had to fly by the seat of my pants. (အရင်က ကျွန်တော် ကလေးတွေကို ပန်းချီတစ်ခါမှ မသင်ဘူးပါ။ အစီအစဉ်မရှိဘဲ အဆင်ပြေသလိုပဲ သင်လိုက်ရတယ်။)

၁၃။ handle with kid gloves = နူးနူးညံ့ည့ံ / ဖြေးဖြေးသက်သာကိုင်တွယ်ခြင်း
e.g. Please handle my grandmother's tea set with kid gloves. (ကျွန်မအဖွားရဲ့ လက်ဖက်ရည်ပန်းကန်အစုံကို ဖြေးဖြေးသက်သာ ကိုင်တွယ်ပါ။)

၁၄။ hand-me-down = ၀တ်ပြီး/သုံးပြီးသားအ၀တ်အထည် စသည်ဖြင့်။ တပတ်ရစ်။
e.g. We buy hand-me-down skates because the kids' feet grow so quickly. (ကလေးတွေရဲ့ ခြေထောက်တွေက ခဏလေးနဲ့ ကြီးလာတဲ့အတွက် ကျွန်တော်တို့ကတော့ တပတ်ရစ် စကိတ်တွေကိုပဲ ၀ယ်တယ်။)

၁၅။ hat trick = လူတစ်ဦးတစ်ယောက်တည်းက ဂိုး (၃) ဂိုးသွင်းခြင်း
e.g. The fans cheered when the hockey player got a hat trick. (ဟော်ကီအားကစားသမားက တစ်ယောက်တည်း ဂိုး (၃)လုံးသွင်းလိုက်တဲ့အခါ အားပေးတဲ့ ပရိသတ်တွေက သြဘာပေးကြသည်။)

၁၆။ in one's birthday suit = ကိုယ်လုံးတီးဖြင့်
e.g. The swimmers in the lake were in their birthday suits. (ရေကန်ထဲမှာ ရေကူးနေတဲ့သူတွေက ကိုယ်လုံးတီး ကူးနေကြတယ်။)

၁၇။ keep one's shirt on = စိတ်တည်ငြိမ်အောင် ကြိုးစားသည်။
e.g. I know you're in a hurry, but please keep your shirt on. (ခင်ဗျားအလျင်လိုနေတာ သိပါတယ်။ ဒါပေမဲ့လည်း ကြိုးစားပြီး စိတ်ငြိမ်ငြိမ်ထားပါ။)

၁၈။ keep something zipped = တစ်စုံတစ်ခုကို လျှို့၀ှက်ထားခြင်း
e.g. We know we're having a boy, but we're keeping it zipped from the grandparents. (ကျွန်မတို့သားလေးမွေးမယ်ဆိုတာကို သိပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ အဲဒါကို အဖိုး၊ အဖွားတွေကို မပြောပဲ လျှို့၀ှက်ထားတယ်။)

၁၉။ off the cuff = အစီအစဉ်မရှိဘဲနှင့် စကားပြောခြင်း၊ လက်တန်းပြောခြင်း
e.g. I didn't have a speech prepared. Everything I said was off the cuff. (ကျွန်တော်ပြောရမဲ့ စကားကို မပြင်ဆင်ထားခဲ့ဘူး။ ကျွန်တော်ပြောသမျှ အားလုံးက လက်တန်း ပြောချလိုက်တာ။)

၂၀။ pull up one's socks = ပို၍ ကြိုးစားခြင်း
e.g. Marco will have to pull up his socks if he wants to make the football team. (ဘောလုံးအသင်းထဲပါချင်ရင် Marco ပိုပြီး ကြိုးစားဖို့လိုလိမ့်မယ်။)

၂၁။ put a sock in it = စကားမပြောနဲ့တော့၊ ပါးစပ်ပိတ်ထား
e.g. Put a sock in it! I'm trying to tell a story. (တိတ်တိတ်နေ။ ငါဒီမှာ ပုံပြောဖို့ ကြိုးစားနေတယ်။)

၂၂။ put one's thinking cap on = ပြဿနာတစ်ခုခုကို ဖြေရှင်းနိုင်ရန် ခဲခဲယဉ်းယဉ်း / ကြိုးကြိုးစားစား စဉ်းစားခြင်း
e.g. I can't remember where the Christmas decorations are. I'll have to put my thinking cap on. (ခရစ္စမတ်အတွက် အလှဆင်ပစ္စည်းတွေ ဘယ်မှာမှန်းမမှတ်မိတော့ဘူး။ ကြိုးစားပြီး စဉ်းစားကြည့်ရမှာပဲ။)

၂၃။ put oneself in someone else's shoes = တခြားသူအခြေအနေတွင် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ထားကြည့်ခြင်း
e.g. Put yourself in Amber's shoes. She doesn't even have a car to drive. (မင်းကိုယ်မင်း Amber နေရာမှာ နေကြည့်စမ်း။ သူ့မှာ မောင်းစရာ ကားတောင် မရှိဘူး။)

၂၄။ ride one's coattails = တခြားသူတစ်ယောက်ကို အလုပ်အားလုံးလုပ်စေခြင်း။ ရေသာခိုခြင်း။
e.g. It was a group project, but everyone rode Andrew's coattails. (အဖွဲ့လိုက် စီမံချက်တစ်ခုဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့ လူတိုင်းက Andrew ကိုပဲ အလုပ်အားလုံးကို လုပ်ခိုင်းခဲ့တယ်။)

၂၅။ roll up one's sleeves = ကြိုးကြိုးစားစား/ပင်ပင်ပန်းပန်းအလုပ်လုပ်သည်။
e.g. The celebrities rolled up their sleeves and washed cars for charity. (နာမည်ကြီးတွေက ကုသိုလ်ဖြစ်အနေဖြင့် ကားများကို ကြိုးကြိုးစားစား ဆေးကြတယ်။)

၂၆။ take one's hat off to someone = တစ်စုံတစ်ခုအတွက် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကို လေးစား အသိအမှတ်ပြုခြင်း၊ ဂုဏ်ပြုခြင်း။
e.g. I take my hat off to Jim. The doctors said he'd never walk, and he just ran a marathon. (ကျွန်တော် Jim ကို လေးစားတယ်ဗျာ။ ဆရာ၀န်တွေက သူ့ကို ဘယ်တော့မှ လမ်းမလျှောက်တော့ဘူး လို့ပြောကြပေမဲ့ သူအခုလေးတင်ပဲ မာရသွန်မှာ ၀င်ပြေးခဲ့တယ်။)

၂၇။ wear one's heart on one's sleeve = စိတ်ခံစားချက်များကို ပွင့်ပွင့်လင်းလင်းဖော်ပြခြင်း
e.g. My dad's not afraid to cry. He always wears his heart on his sleeve. (ကျွန်တော့အဖေက ငိုရမှာမကြောက်ဘူး။ သူက အမြဲတမ်းပဲသူ့ခံစားချက်တွေကို ပွင့်ပွင့်လင်းလင်းဖော်ပြတတ်တယ်။)

၂၈။ Wear the trousers = (အထူးသဖြင့် အိမ်တစ်အိမ်တွင်) ဩဇာရှိသည်၊ ပါဝါရှိသည်၊ ဆုံးဖြတ်ချက်ချသူဖြစ်သည်။
e.g. By the look of things, the kids wear the trousers in this household. (ကြည့်ရတာကတော့ ဒီအိမ်ထောင်စုမှာ ကလေးတွေက ပိုင်ပုံရတယ်။)


Views: 2583

Reply to This

Replies to This Discussion

Thanks for your sharing. It's very useful for me.

 

Thanks
thanks

RSS

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service