ရွင္းလင္းခ်က္ကို ေတာင္းဆိုျခင္း (အဂၤလိပ္စာသင္ခန္းစာ)

[Zawgyi]

Demanding Explanations (ရွင္းလင္းခ်က္ကို ေတာင္းဆိုျခင္း)

တစ္ခါတစ္ရံရွင္းလင္းခ်က္လိုတဲ့ ကိစၥေလးမ်ား ရွိတတ္ပါတယ္။ အဲဒီလိုအခါမ်ိဳးက်ရင္ေတာ့ သက္ဆိုင္သူကို ရွင္းျပေပးဖို႔ေတာင္းဆိုရပါေတာ့မယ္။ ဥပမာ သင့္အေနနဲ႔ ကြန္ပ်ဴတာအသစ္တစ္လံုး ၀ယ္ခဲ့တယ္ဆိုပါစို႔။ ကြန္ပ်ဴတာမွာ ျပႆနာရွိေနတယ္။ ဆိုင္သြားျပေတာ့ အေရာင္းစာေရးက အာမခံခ်က္ (warranty) ထဲမွာ အဲဒီလိုျပသနာက အက်ံဳးမ၀င္ဘူးလို႔ေျပာလာတယ္။ သင့္အေနနဲ႔ ဒါဟာ ဘာေၾကာင့္လဲ ဆိုတာကို သိခ်င္တဲ့အတြက္ ရွင္းလင္းခ်က္ကို ေတာင္းခံေတာ့မယ္။ အဂၤလိပ္စကားမွာေတာ့ ဒီလိုေတာင္း ႏိုင္တဲ့ အသံုးအႏႈန္းမ်ားစြာ ရွိပါတယ္။ အဲဒီအထဲကမွ အသံုးမ်ားေသာ ပံုစံအခ်ိဳ႕ကို ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။ အဲဒါေတြကေတာ့ -

  • Can you tell me why ---------- (---------- တာဘာေၾကာင့္လဲဆိုတာကို ေျပာျပႏိုင္ပါမလား?)
  • I don’t understand why ---------- (----------တာဘာ့ေၾကာင့္လဲဆိုတာကို ကၽြန္ေတာ္ နားမလည္ဘူး။)
  • Can you explain why ---------- (---------- တာဘာ့ေၾကာင့္လဲဆိုတာကို ရွင္းျပႏိုင္ပါလား?)
  • Why is it that ---------- (---------- တာ ဘာေၾကာင့္ပါလဲ။)
  • How come ---------- (---------- တာဘယ္လိုေၾကာင့္ပါလဲ?)
  • Does this mean ---------- (---------- လို႔ေျပာခ်င္တာပါလား?)
  • Do you really expect me to believe ---------- (----------ဆိုတာကို ကၽြန္ေတာ္ ယံုလိမ့္မယ္လို႔ ခင္ဗ်ား တကယ္ေမွ်ာ္လင့္ေနတာလား?) - တို႔ပဲျဖစ္ပါတယ္။


ဥပမာ

  • Can you tell me why it has taken you so long to respond? (အေၾကာင္းျပန္ဖို႔ ဒီေလာက္ ေတာင္ၾကာေနရတာ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုတာကို ေျပာျပႏိုင္မလား?)

*Can you tell me why ကို ၀ါက်က႑ (clause) အျပည့္ ႏွင့္တဲြသံုးရပါမယ္။ သြယ္၀ိုက္ေသာ ေမးခြန္း (indirect question) ျဖစ္လို႔ သေကၤတလိုပါတယ္။

  • I don’t understand why it has taken you so long to respond. (ခင္ဗ်ားအေနနဲ႔ အေၾကာင္းျပန္ဖို႔ ဒီေလာက္ေတာင္ ၾကာေနရတာ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုတာကို ကၽြန္ေတာ္ နားမလည္ဘူး။)

*I don’t understand why ကိုလည္း ျပည့္စံုတဲ့ clause နဲ႔ တဲြသံုးပါတယ္။ အဆို၀ါက် (statement) ျဖစ္တဲ့အတြက္ သေကၤတမလိုပါ။

  • Can you explain why it has taken you so long to respond? (အေၾကာင္းျပန္ဖို႔အတြက္ ဘာ့ေၾကာင့္ ဒီေလာက္ေတာင္ ၾကာေနရတာ ဘာေၾကာင့္လဲ ဆိုတာကို ရွင္းျပေပးႏိုင္မလား?)

*Can you explain why ကိုလည္း full clause ႏွင့္ တဲြသံုးရပါမယ္။ သြယ္၀ိုက္ေသာ ေမးခြန္းျဖစ္တဲ့အတြက္ သေကၤတကိုလည္း ထည့္ရပါမယ္။

  • Why is it that it has taken you so long to respond? (အေၾကာင္းျပန္ဖို႔ ဒီေလာက္ေတာင္ၾကာေနရ တာ ဘာ့ေၾကာင့္ပါလဲ?

*Why is it that ကို full clause နဲ႔ တဲြသံုးၿပီး သြယ္၀ိုက္ေမးခြန္းျဖစ္တဲ့အတြက္ သေကၤတကို ထည့္ရပါတယ္။

  • How come it has taken you so long to respond? (အေၾကာင္းျပန္ဖို႔ ဒီေလာက္ေတာင္ ၾကာေနရတာ ဘယ္လိုေၾကာင့္ပါလဲ?)

*How come ကိုလည္းပဲ full clause နဲ႔တဲြသံုးၿပီး သေကၤတကို ပါထည့္ရပါတယ္။

  • Does this mean (that) it has taken you so long to respond? (ဒါဆို ခင္ဗ်ားအေၾကာင္းျပန္ဖို႔ ဒီေလာက္ေတာင္ၾကာရတယ္လို႔ ေျပာခ်င္တာပါလား?)

*Does this mean ကို full clause နဲ႔ တဲြသံုးပါ။ သေကၤတလည္း ထည့္ရပါမယ္။

  • Do you expect me to believe you weren’t able to finish on time? (ခင္ဗ်ားအခ်ိန္မီ မၿပီးႏိုင္ခဲ့ဘူးဆိုတာကို ကၽြန္ေတာ့္ကို ယံုဖို႔ ေမွ်ာ္လင့္ေနတာလား?)

*Do you (really) expect me to believe (that) + full clause ပံုစံပါပဲ။ သေကၤတကိုလည္း ထည့္ရပါမယ္။

[Unicode]

Demanding Explanations (ရှင်းလင်းချက်ကို တောင်းဆိုခြင်း)

တစ်ခါတစ်ရံရှင်းလင်းချက်လိုတဲ့ ကိစ္စလေးများ ရှိတတ်ပါတယ်။ အဲဒီလိုအခါမျိုးကျရင်တော့ သက်ဆိုင်သူကို ရှင်းပြပေးဖို့တောင်းဆိုရပါတော့မယ်။ ဥပမာ သင့်အနေနဲ့ ကွန်ပျူတာအသစ်တစ်လုံး ၀ယ်ခဲ့တယ်ဆိုပါစို့။ ကွန်ပျူတာမှာ ပြဿနာရှိနေတယ်။ ဆိုင်သွားပြတော့ အရောင်းစာရေးက အာမခံချက် (warranty) ထဲမှာ အဲဒီလိုပြသနာက အကျုံးမ၀င်ဘူးလို့ပြောလာတယ်။ သင့်အနေနဲ့ ဒါဟာ ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတာကို သိချင်တဲ့အတွက် ရှင်းလင်းချက်ကို တောင်းခံတော့မယ်။ အင်္ဂလိပ်စကားမှာတော့ ဒီလိုတောင်း နိုင်တဲ့ အသုံးအနှုန်းများစွာ ရှိပါတယ်။ အဲဒီအထဲကမှ အသုံးများသော ပုံစံအချို့ကို ဖော်ပြလိုက်ပါတယ်။ အဲဒါတွေကတော့ -
Can you tell me why ---------- (---------- တာဘာကြောင့်လဲဆိုတာကို ပြောပြနိုင်ပါမလား?)
I don’t understand why ---------- (----------တာဘာ့ကြောင့်လဲဆိုတာကို ကျွန်တော် နားမလည်ဘူး။)
Can you explain why ---------- (---------- တာဘာ့ကြောင့်လဲဆိုတာကို ရှင်းပြနိုင်ပါလား?)
Why is it that ---------- (---------- တာ ဘာကြောင့်ပါလဲ။)
How come ---------- (---------- တာဘယ်လိုကြောင့်ပါလဲ?)
Does this mean ---------- (---------- လို့ပြောချင်တာပါလား?)
Do you really expect me to believe ---------- (----------ဆိုတာကို ကျွန်တော် ယုံလိမ့်မယ်လို့ ခင်ဗျား တကယ်မျှော်လင့်နေတာလား?) - တို့ပဲဖြစ်ပါတယ်။

ဥပမာ
Can you tell me why it has taken you so long to respond? (အကြောင်းပြန်ဖို့ ဒီလောက် တောင်ကြာနေရတာ ဘာကြောင့်လဲဆိုတာကို ပြောပြနိုင်မလား?)
*Can you tell me why ကို ဝါကျကဏ္႑ (clause) အပြည့် နှင့်တွဲသုံးရပါမယ်။ သွယ်၀ိုက်သော မေးခွန်း (indirect question) ဖြစ်လို့ သငေ်္ကတလိုပါတယ်။

I don’t understand why it has taken you so long to respond. (ခင်ဗျားအနေနဲ့ အကြောင်းပြန်ဖို့ ဒီလောက်တောင် ကြာနေရတာ ဘာကြောင့်လဲဆိုတာကို ကျွန်တော် နားမလည်ဘူး။)
*I don’t understand why ကိုလည်း ပြည့်စုံတဲ့ clause နဲ့ တွဲသုံးပါတယ်။ အဆိုဝါကျ (statement) ဖြစ်တဲ့အတွက် သငေ်္ကတမလိုပါ။

Can you explain why it has taken you so long to respond? (အကြောင်းပြန်ဖို့အတွက် ဘာ့ကြောင့် ဒီလောက်တောင် ကြာနေရတာ ဘာကြောင့်လဲ ဆိုတာကို ရှင်းပြပေးနိုင်မလား?)
*Can you explain why ကိုလည်း full clause နှင့် တွဲသုံးရပါမယ်။ သွယ်၀ိုက်သော မေးခွန်းဖြစ်တဲ့အတွက် သငေ်္ကတကိုလည်း ထည့်ရပါမယ်။

Why is it that it has taken you so long to respond? (အကြောင်းပြန်ဖို့ ဒီလောက်တောင်ကြာနေရ တာ ဘာ့ကြောင့်ပါလဲ?
*Why is it that ကို full clause နဲ့ တွဲသုံးပြီး သွယ်၀ိုက်မေးခွန်းဖြစ်တဲ့အတွက် သငေ်္ကတကို ထည့်ရပါတယ်။

How come it has taken you so long to respond? (အကြောင်းပြန်ဖို့ ဒီလောက်တောင် ကြာနေရတာ ဘယ်လိုကြောင့်ပါလဲ?)
*How come ကိုလည်းပဲ full clause နဲ့တွဲသုံးပြီး သငေ်္ကတကို ပါထည့်ရပါတယ်။

Does this mean (that) it has taken you so long to respond? (ဒါဆို ခင်ဗျားအကြောင်းပြန်ဖို့ ဒီလောက်တောင်ကြာရတယ်လို့ ပြောချင်တာပါလား?)
*Does this mean ကို full clause နဲ့ တွဲသုံးပါ။ သငေ်္ကတလည်း ထည့်ရပါမယ်။

Do you expect me to believe you weren’t able to finish on time? (ခင်ဗျားအချိန်မီ မပြီးနိုင်ခဲ့ဘူးဆိုတာကို ကျွန်တော့်ကို ယုံဖို့ မျှော်လင့်နေတာလား?)
*Do you (really) expect me to believe (that) + full clause ပုံစံပါပဲ။ သငေ်္ကတကိုလည်း ထည့်ရပါမယ်။

Views: 4192

Reply to This

Replies to This Discussion

Thank you so much.

Thank you

Thanks
Thanks,Sir .....

RSS

Featured Discussions

© 2020   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service