[Zawgyi]

အဂၤလိပ္လိုေျပာဆိုေရးသားတဲ့အခါ native speakers ေတြလုိ သဘာဝက်က် ေျပာနိုင္ဖို႔ အတြက္ expression မ်ားမ်ားကို ေလ႔လာျပီး ေလ့က်င့္သင့္ပါတယ္။ အခုလည္း စိတ္လႈပ္ရွားမႈကိုေဖၚျပတဲ့ expression တစ္ခ်ိဳ႕ကိုေဖၚျပလုိက္ပါတယ္။

တစ္စံုတစ္ေယာက္က စိတ္လႈပ္ရွားတယ္ (excited) ဆိုတာကိုေျပာတဲ့ expression အမ်ားၾကီးရွိပါတယ္။ အဲ့ဒီထဲကတစ္ခုုကေတာ့ ‘beside oneself’ ျဖစ္ပါတယ္။ ‘beside oneself’ ကို စိတ္ဆိုးတာေရာ ၊ ဝမ္းသာတာေရာ နွစ္မ်ိဳးစလံုးအတြက္ သံုးနိုင္ပါတယ္။ ‘You can be beside yourself with anger or beside yourself with happiness’ အကယ္၍ သင္ဟာ beside yourself ျဖစ္ေနတယ္ဆိုရင္ ၊ သင္ဟာ တစ္အားစိတ္လႈပ္ရွားေနတဲ့ အေျခအေန ‘in an extremely emotional condition’ မွာရွိေနပါတယ္တဲ့ ။
တစ္နည္းအားျဖင့္ ေျပာရရင္ ‘You are filled with excitement.’ ေပါ့။

Dictionary မွာ beside ကို next to သို႔မဟုတ္ at the side of (ေဘးဖက္မွာ) လို႔ အဓိပၸါယ္ဖြင့္ပါတယ္။ ဒါဆိုရင္ ‘beside oneself’ ကိုတည့္တည့္ေတြးၾကည့္ရင္ သင္ကသင့္ေဘးကိုေရာက္ေနတယ္ဆိုေတာ့ လက္ေတြ႕စကားနဲ႕ဆို ေတာ္ေတာ္ မျဖစ္နုိင္တာဘဲေနာ္။ ဒါေပမဲ့ ဘာသာစကားကၽြမ္းက်င္သူေတြ အဆိုအရဒီ expression က ေရွးက ယံုၾကည္မႈ အယူအဆတစ္ခုျဖစ္တဲ့ magic ကလာတာတဲ့။ ေမွာ္အတတ္ပညာနဲ႔ သင္ဟာတစ္ကယ္ဘဲ သင့္ကုိယ္ထဲကေန ထြက္ျပီး ေဘးကိုေရာက္ေနေအာင္ လုပ္လုိ႔ရတယ္ဆိုတဲ့ ယံုၾကည္မႈကေနဆင္းသက္လာပံုရပါတယ္။ စုန္းတေစၦ ေတြဟာဘာမဆိုလုပ္နိုင္တဲ့ စြမ္းအားေတြ ရွိတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။ ဒါဆိုရင္ တစ္စံုတစ္ေယာက္ဟာ စိတ္လႈပ္ရွားရင္ သူရဲ့ ျဖစ္ပ်က္ ေနပံုကို သူကိုယ္တိုင္ ေဘးကေနထုိင္ၾကည့္ေနရသလို ခံစားရတယ္ဆိုတာ ျဖစ္နိုင္မွာပါ။

ဆိုပါေတာ့ သင့္ကို အိမ္ေထာင္ရွင ္အမ်ိဳးသားတစ္ဦးက ဒီလုိလာေျပာမယ္…
‘When my wife told me we were going to have a baby, I was beside myself with joy.’

ဒါဆိုရင္ သူကသတင္းေကာင္း ၾကားရလို႔ တစ္အားေပ်ာ္သြားတာကိုေျပာေနတာျဖစ္သလို၊ တစ္ေယာက္ေယာက္က သင့္ကို ‘I was beside myself with anger because I just lost my mobile.’ လုိ႔ေျပာခဲ့မယ္ဆိုရင္ သူက ေတာ္ေတာ ္စိတ္ဆိုးေနတယ္ ဆိုတာကိုေျပာတာေပါ့။ သေဘာေပါက္တယ္ မဟုတ္လား။

ကဲ … excitement နဲ႔ဆုိင္တ့ဲ ေနာက္ expression တစ္ခုကို ဆက္တင္ျပပါမယ္။ သင္ဟာ အရမ္း အေပ်ာ္လြန္ျပီး တစ္အားစိတ္လႈပ္ရွားတဲ့အခါ ထူးထူးဆန္းဆန္း အျပဳအမူ တစ္ခုခု ကိုလုပ္မိတတ္ပါတယ္။ ‘You are full of joy and extremely excited about something.’ (စိတ္လြတ္ ကိုယ္လြတ္ ျဖစ္သြားတယ္ေပါ့။)

ဥပမာစာ ေမးပြဲေအာင္စာရင္း သြားၾကည့္ရင္း ကိုယ့္နာမည္ကို ေအာင္စာရင္းထဲမွာ ဂုဏ္ထူးေတြ တသီၾကီးနဲ႔ ေတြ႔လုိက္ရေတာ့ အေပ်ာ္လြန္လို႔ ရွက္ရေကာင္းမွန္းမသိ လူပံုလည္ၾကီးထဲမွာ ေကြးေနေအာင္ ကမိတာလိုမ်ိဳးေပါ့။ ဒီလုိမ်ိဳးျဖစ္တာကို ‘flip your lid’ လို႔ေျပာတယ္။ ‘Lid’ ဆိုတာတစ္ခုခုရဲ့ အဖံုးမဟုတ္လား။ အထဲက အရာေတြ အျပင္ကိုမထြက္နိုင္ေအာင္ ဖံုးဖိေပးရတဲ့ အရာေပါ့။ ဥပမာ အိုးအဖံုးဆိုရင္ အိုးထဲက အပူဓါတ္ေတြ အျပင္မထြက္ေအာင္ ဖံုးထားေပးသလိုမ်ိဳးေပါ့။ ‘Flip’ ဆုိတာေမွာက္ပစ္တယ္၊ လွန္္ပစ္တယ္လို႔ ေျပာတာပါ။ ဒါဆို ‘flip your lid’ ဆိုရင္ သင္ဟာ အရမ္းအရမ္း စိတ္လႈပ္ရွားျပီး စိတ္ေတြ လြတ္ထြက္ကုန္တယ္။ (စိတ္လြတ္ ကုိယ္လြတ္ ျဖစ္သြားတယ္) ေပါ့ေနာ္။ တစ္ခုခုကို အရမ္းၾကိဳက္နွစ္သက္လို႔ အသိစိတ္ေတာင္ လြတ္သြားတဲ့ အထိ ျဖစ္တယ္လို႔ ေျပာခ်င္ရင္ flip your lid (over something) ကိုသံုးတယ္။ ဥပမာ - ‘A young man might flip his lid over a pretty, young woman.’

ဒါမဟုတ္ သင္ဟာ စိတ္မထိမ္းနုိင္ေအာင္ ေဒါသထြက္တယ္လို႔ ေျပာခ်င္ရင္လည္း ‘ I flip my lid because he hit my new car.’ လို႔ေျပာနိုင္ပါတယ္။

ေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ ဒီ expression မွာ 'flip' တစ္လံုးတည္းကိုဘဲ သံုးတာလည္းေတြ႕လာရပါတယ္။ ဥပမာ Mary flipped over a new boy friend. (ေမရီ က သူ႔ရည္းစားအသစ္ကို အရူးအမူးျဖစ္ေနတယ္။)
ဒ ီexpressionနဲ႔ အလားတူတဲ့ဟာ ေနာက္တစ္ခုက ‘lose your head’ ျဖစ္ပါတယ္။

ေခါင္းဆိုတာကိုစဥ္းစားဆင္ျခင္မႈ၊ ေတြးေခၚနိုင္မႈနဲ႔ တင္စားထားတာ ျဖစ္တာမို႔ ‘lose your head’ ဆိုတာေခါင္းမရွိေတာ့တာ ၊ မဆင္ျခင္နုိင္ေတာ့တာ ၊ စိတ္လြတ္သြားတာမ်ိဳးေပါ့ေနာ္။


Expression ေတြကိုပုံမွန္မသုံးရင္ ေမ့သြားတတ္ပါတယ္။ မေမ့ေအာင္ အျမဲၾကိဳးစားျပီးသုံးေပးပါ။

[Unicode]

အင်္ဂလိပ်လိုပြောဆိုရေးသားတဲ့အခါ native speakers တွေလို သဘာဝကျကျ ပြောနိုင်ဖို့ အတွက် expression များများကို လေ့လာပြီး လေ့ကျင့်သင့်ပါတယ်။ အခုလည်း စိတ်လှုပ်ရှားမှုကိုဖေါ်ပြတဲ့ expression တစ်ချို့ကိုဖေါ်ပြလိုက်ပါတယ်။

တစ်စုံတစ်ယောက်က စိတ်လှုပ်ရှားတယ် (excited) ဆိုတာကိုပြောတဲ့ expression အများကြီးရှိပါတယ်။ အဲ့ဒီထဲကတစ်ခုုကတော့ ‘beside oneself’ ဖြစ်ပါတယ်။ ‘beside oneself’ ကို စိတ်ဆိုးတာရော ၊ ဝမ်းသာတာရော နှစ်မျိုးစလုံးအတွက် သုံးနိုင်ပါတယ်။ ‘You can be beside yourself with anger or beside yourself with happiness’ အကယ်၍ သင်ဟာ beside yourself ဖြစ်နေတယ်ဆိုရင် ၊ သင်ဟာ တစ်အားစိတ်လှုပ်ရှားနေတဲ့ အခြေအနေ ‘in an extremely emotional condition’ မှာရှိနေပါတယ်တဲ့ ။
တစ်နည်းအားဖြင့် ပြောရရင် ‘You are filled with excitement.’ ပေါ့။

Dictionary မှာ beside ကို next to သို့မဟုတ် at the side of (ဘေးဖက်မှာ) လို့ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ပါတယ်။ ဒါဆိုရင် ‘beside oneself’ ကိုတည့်တည့်တွေးကြည့်ရင် သင်ကသင့်ဘေးကိုရောက်နေတယ်ဆိုတော့ လက်တွေ့စကားနဲ့ဆို တော်တော် မဖြစ်နိုင်တာဘဲနော်။ ဒါပေမဲ့ ဘာသာစကားကျွမ်းကျင်သူတွေ အဆိုအရဒီ expression က ရှေးက ယုံကြည်မှု အယူအဆတစ်ခုဖြစ်တဲ့ magic ကလာတာတဲ့။ မှော်အတတ်ပညာနဲ့ သင်ဟာတစ်ကယ်ဘဲ သင့်ကိုယ်ထဲကနေ ထွက်ပြီး ဘေးကိုရောက်နေအောင် လုပ်လို့ရတယ်ဆိုတဲ့ ယုံကြည်မှုကနေဆင်းသက်လာပုံရပါတယ်။ စုန်းတစ္ဆေ တွေဟာဘာမဆိုလုပ်နိုင်တဲ့ စွမ်းအားတွေ ရှိတယ်လို့ ဆိုပါတယ်။ ဒါဆိုရင် တစ်စုံတစ်ယောက်ဟာ စိတ်လှုပ်ရှားရင် သူရဲ့ ဖြစ်ပျက် နေပုံကို သူကိုယ်တိုင် ဘေးကနေထိုင်ကြည့်နေရသလို ခံစားရတယ်ဆိုတာ ဖြစ်နိုင်မှာပါ။

ဆိုပါတော့ သင့်ကို အိမ်ထောင်ရှင ်အမျိုးသားတစ်ဦးက ဒီလိုလာပြောမယ်…
‘When my wife told me we were going to have a baby, I was beside myself with joy.’

ဒါဆိုရင် သူကသတင်းကောင်း ကြားရလို့ တစ်အားပျော်သွားတာကိုပြောနေတာဖြစ်သလို၊ တစ်ယောက်ယောက်က သင့်ကို ‘I was beside myself with anger because I just lost my mobile.’ လို့ပြောခဲ့မယ်ဆိုရင် သူက တော်တော ်စိတ်ဆိုးနေတယ် ဆိုတာကိုပြောတာပေါ့။ သဘောပေါက်တယ် မဟုတ်လား။

ကဲ … excitement နဲ့ဆိုင်တဲ့ နောက် expression တစ်ခုကို ဆက်တင်ပြပါမယ်။ သင်ဟာ အရမ်း အပျော်လွန်ပြီး တစ်အားစိတ်လှုပ်ရှားတဲ့အခါ ထူးထူးဆန်းဆန်း အပြုအမူ တစ်ခုခု ကိုလုပ်မိတတ်ပါတယ်။ ‘You are full of joy and extremely excited about something.’ (စိတ်လွတ် ကိုယ်လွတ် ဖြစ်သွားတယ်ပေါ့။)

ဥပမာစာ မေးပွဲအောင်စာရင်း သွားကြည့်ရင်း ကိုယ့်နာမည်ကို အောင်စာရင်းထဲမှာ ဂုဏ်ထူးတွေ တသီကြီးနဲ့ တွေ့လိုက်ရတော့ အပျော်လွန်လို့ ရှက်ရကောင်းမှန်းမသိ လူပုံလည်ကြီးထဲမှာ ကွေးနေအောင် ကမိတာလိုမျိုးပေါ့။ ဒီလိုမျိုးဖြစ်တာကို ‘flip your lid’ လို့ပြောတယ်။ ‘Lid’ ဆိုတာတစ်ခုခုရဲ့ အဖုံးမဟုတ်လား။ အထဲက အရာတွေ အပြင်ကိုမထွက်နိုင်အောင် ဖုံးဖိပေးရတဲ့ အရာပေါ့။ ဥပမာ အိုးအဖုံးဆိုရင် အိုးထဲက အပူဓါတ်တွေ အပြင်မထွက်အောင် ဖုံးထားပေးသလိုမျိုးပေါ့။ ‘Flip’ ဆိုတာမှောက်ပစ်တယ်၊ လှန််ပစ်တယ်လို့ ပြောတာပါ။ ဒါဆို ‘flip your lid’ ဆိုရင် သင်ဟာ အရမ်းအရမ်း စိတ်လှုပ်ရှားပြီး စိတ်တွေ လွတ်ထွက်ကုန်တယ်။ (စိတ်လွတ် ကိုယ်လွတ် ဖြစ်သွားတယ်) ပေါ့နော်။ တစ်ခုခုကို အရမ်းကြိုက်နှစ်သက်လို့ အသိစိတ်တောင် လွတ်သွားတဲ့ အထိ ဖြစ်တယ်လို့ ပြောချင်ရင် flip your lid (over something) ကိုသုံးတယ်။ ဥပမာ - ‘A young man might flip his lid over a pretty, young woman.’

ဒါမဟုတ် သင်ဟာ စိတ်မထိမ်းနိုင်အောင် ဒေါသထွက်တယ်လို့ ပြောချင်ရင်လည်း ‘ I flip my lid because he hit my new car.’ လို့ပြောနိုင်ပါတယ်။

နောက်ပိုင်းမှာတော့ ဒီ expression မှာ 'flip' တစ်လုံးတည်းကိုဘဲ သုံးတာလည်းတွေ့လာရပါတယ်။ ဥပမာ Mary flipped over a new boy friend. (မေရီ က သူ့ရည်းစားအသစ်ကို အရူးအမူးဖြစ်နေတယ်။)
ဒ ီexpressionနဲ့ အလားတူတဲ့ဟာ နောက်တစ်ခုက ‘lose your head’ ဖြစ်ပါတယ်။

ခေါင်းဆိုတာကိုစဉ်းစားဆင်ခြင်မှု၊ တွေးခေါ်နိုင်မှုနဲ့ တင်စားထားတာ ဖြစ်တာမို့ ‘lose your head’ ဆိုတာခေါင်းမရှိတော့တာ ၊ မဆင်ခြင်နိုင်တော့တာ ၊ စိတ်လွတ်သွားတာမျိုးပေါ့နော်။


Expression တွေကိုပုံမှန်မသုံးရင် မေ့သွားတတ်ပါတယ်။ မမေ့အောင် အမြဲကြိုးစားပြီးသုံးပေးပါ။

Views: 6899

Reply to This

Replies to This Discussion

Notable.
thanks
Thank
Thank
Thank
Thank
noted with thanks
Thanks a lot

Really good! Thanks

very useful

very useful. thanks

thanks for your this lesson...

RSS

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service