Thank you ဆုိရင္ ျပန္ေျဖတတ္ဖုိ႔ လုိေသးပါတယ္...

ဒီဆုိဒ္ကုိ British Council Burma ရဲ႕ Marketing and Communications Manager တစ္ဦးက မိတ္ဆက္ျခင္းေၾကာင့္ သိရွိခဲ႔ ရပါတယ္။ မၾကာေသးခင္က မိမိ ကုိယ္ပုိင္ ဆုိဒ္မွာ မၿပီးျပတ္ေသးတဲ႔ ေရးလက္စ အရုိင္းစကား ဆုိတဲ႔ အေၾကာင္းအရာကုိ ဒီဆုိဒ္မွာ ျပန္လည္ ေဖာ္ျပခြင့္ ေတာင္းခံလာတဲ႔ အတြက္ ဒီဆုိဒ္ရဲ႕ တုန္႔ျပန္သံေတြကုိ ၾကားခ်င္တာနဲ႔ Facebook ကေန တဆင့္ ဝင္လာခဲ႔ပါတယ္။ ဒီဆုိဒ္ကုိ ဝင္ေရာက္ ေလ့လာၾကည့္တဲ႔ အခါမွာ ဒီဆုိဒ္က အသင္းဝင္မ်ား အေနနဲ႔ အဂၤလိပ္ ဘာသာ စကားကုိ ေလ့လာ ေနၾကသူမ်ားသာ မကဘဲ၊ အျပည္ျပည္ဆုိင္ရာ လူမွဳဆက္ဆံေရး ယဥ္ေက်းမွဳမ်ားကုိလည္း ေလ့လာ မွတ္သားေနၾကတယ္ ဆုိတာကုိ သတိျပဳမိပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မုိ႔ အဂၤလိပ္စကားေျပာနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ မိမိရဲ႕ ဗဟုသုတ အေၾကာင္းေလး တစ္ခုကုိ ဒီေနရာမွာ မိတ္ဆက္ ေရးသား ခ်င္ပါတယ္။

အဂၤလိပ္စကားကုိ အသုံးျပဳ ေျပာတဲ႔ အခါမွာ သတိတစ္ခု ထားသင့္တာက လူမွဳဆက္ဆံေရး ယဥ္ေက်းမွဳ စံမဝင္ ခဲ့ရင္ လူမွဳ ေပါင္းသင္း ဆက္ဆံေရး အၾကား အတုိင္းအတာ တစ္ခု ျခားေနၿပီး ကန္႔သတ္ ဆက္ဆံ ခံရတာမ်ုိး ျဖစ္တတ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မုိ႔ အဂၤလိပ္ စကားကုိ ေျပာတဲ႔ အခါ သူတုိ႔ရဲ႕ ယဥ္ေက်းမွဳကုိ နားလည္ဖုိ႔ အေရးႀကီးပါတယ္။

ဆုိၾကပါစုိ႔၊ ျမန္မာမွာ ဆုိရင္ ေက်းဇူးတင္ပါလုိ႔ ဆုိခဲ႔တဲ႔ အခါ၊ ရပါတယ္၊ ကိစၥ မရွိပါဖူးလုိ႔ ျပန္ေျဖပါလိမ့္မယ္။ ဒါဟာ ယဥ္ယဥ္ေက်းေက်း အသုံးအႏွဳံးျဖစ္ေပမဲ႔ အဂၤလိပ္လုိ Thank you ဆုိတာကုိ Never mind လုိ႔ ျပန္ေျဖရင္ေတာ့ ခပ္ရင့္ရင့္ ျပန္ေျပာသလုိမ်ဳိး ယူဆ စရာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီလုိဆုိေတာ့ Thank you ဆုိရင္ You're welcome ဆုိတာမ်ဳိးက ယဥ္ေက်းတဲ႔ အသုံးအႏွဳံး ျဖစ္တယ္လုိ႔ ေျပာႏုိင္ေပမဲ႔ ေနရာတကာ welcome လုပ္လုိ႔လဲ မျဖစ္ေသးပါဖူး။ ဥပမာ ကုိယ့္ဆီကေန ေဆးလိပ္ တစ္လိပ္ ေတာင္းေသာက္တာမ်ဳိး၊ သူေတာင္းစားကေန ပုိက္ဆံ ေတာင္းတာမ်ဳိး လုပ္တဲ႔ အခါ၊ ကုိယ္က ေဆးလိပ္တုိက္လုိက္ၿပီး၊ သုိ႔မဟုတ္ သူေတာင္းစားကုိ ဆုိရင္လဲ ေငြအေၾကြ ထုတ္ေပးလုိက္ၿပီး သူတုိ႔က ကုိယ့္ကုိ Thank you ဆုိရင္၊ welcome ဆုိလုိ႔ကေတာ့ ေနာက္ထပ္ ထပ္ေပးပါဦးလုိ႔ ေတာင္းဖုိ႔ ေျပာသလုိ ျဖစ္ေနမွာမုိ႔ ဒီလုိ အေျခအေနမ်ဳိးမွာ ဆုိရင္ေတာ့ welcome လုိ႔ ျပန္ေျဖတာ သိပ္ဟန္ၾကမွာ မဟုတ္ပါဖူး။ ၾသစေတးလ်မွာကေတာ့ ဒီလုိ အေျခအေနမ်ဳိးကုိ ဆုိရင္ no worries လုိ႔ ျပန္ေျပာေလ့ ရွိၾကပါတယ္။ ဒါမွ မဟုတ္ရင္ေတာ့ you're alright ဆုိၿပီး သုံးတာ ေကာင္းပါတယ္။

စကားစပ္လုိ႔ ဒီေနရာမွာ အေတြ႕အႀကံု တစ္ခု ေျပာျပခ်င္ပါတယ္။ တရက္မွာ မိမိရဲ႕ အိမ္ကုိ မေလးရွားႏုိင္ငံသား တစ္ေယာက္က ခတၱလာလည္ပါတယ္။ အျပန္မွာ မိမိက သူ႔ကုိ မိမိအိမ္ လာလည္တဲ႔ အတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္လုိ႔ ေျပာေတာ့ သူက ၾသစေတးလ်မွာ ေနတာ ၾကာေနၿပီမုိ႔လုိ႔ no worries ဆုိတဲ႔ စကားလုံးကုိ ႏွဳတ္က်ဳိးေနလုိ႔လား မသိပါဖူး၊ မိမိကုိ no worries လုိ႔ ျပန္ေျပာပါတယ္။ ကုိယ့္အိမ္ကုိ လာလည္လုိ႔ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ ဆုိတာကုိ သူက no worries ဆုိေတာ့ မိမိကုိ ခပ္ေၾကာေျကာနဲ႔ သူ႔ကဘဲ ရသင့္ရထုိက္လုိ႔ ရယူတဲ႔ ပုံစံမ်ဳိးနဲ႔ ျပန္ေျဖသလုိ ခံစားလုိက္ရပါတယ္။ အဲသည္လုိ ေနရာမ်ဳိးမွာျဖင့္ a pleasure သုိ႔မဟုတ္ with my pleasure ဆုိတာမ်ဳိး ျပန္ေျဖ သင့္ပါတယ္။

ဒါကေတာ့ မိမိ ႀကဳံေတြ႕ သိဖူးတဲ႔ လူမွဳဆက္ဆံေရး ယဥ္ေက်းမွဳနဲ႔ ဆက္ႏြယ္ၿပီး သုံးစြဲတဲ႔ အဂၤလိပ္စကားလုံး အသုံးအႏွဳံး အခ်ုိ႕ ျဖစ္ပါတယ္။

Views: 7210

Reply to This

Replies to This Discussion

Not at all

ေက်းဇူးတင္ပါတယ္

ဟုတ္တယ္ေနာ္ 

very thank u ေတာႀကီးၿမိဳင္လယ္

Thank's

thanks

Good!...Thanks a lot.

အဲဒါဆိုဘယ္ေနရာမွာဘယ္လိုသံုးရတယ္ဆိုတာေလးကိုပါ ေရးပင္ပိုၿပီးျပည္႔စံုမယ္လို႔ထင္ပါတယ္ခင္ဗ်ာ.

thank

Thanks for Thank.

When I meet the same situation, can I say "don't worry" instead of " no worries ".

Are they the same meaning. If not, could you or somebody please explain the differences between them.

Thanks for sharing knowledge and hope to see response soon.

Thank you very much

RSS

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service