ဘာေၾကာင့္ ဆရာက အဂၤလိပ္-အဂၤလိပ္အဘိဓာန္ကို အတန္းထဲမွာ အသံုးျပဳခိုင္းတာလဲ?

[Zawgyi]

တစ္ဘာသာသံုး အဘိဓာန္ကို အသံုးျပဳရတာ ခက္ခဲတဲ့အလုပ္ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္-အဂၤလိပ္အဘိဓာန္အသံုးျပဳနည္းကို သင့္ဆရာ က ေလ့က်င့္ေပးရတဲ့အေၾကာင္းရင္းေတြကေတာ့ အမ်ားႀကီးပါပဲ။ ဒါေၾကာင့္ ေအာက္မွာ ေဖာ္ျပမဲ့အေၾကာင္း ေတြက သင္နဲ႔ သင့္အတန္းအတြက္ မွန္ေနတယ္ဆိုရင္ေတာ့ ဆရာ့စကားကို နားေထာင္ၿပီး အဘိဓာန္သံုးဖို႔ အထူးအားထုတ္သင့္ပါတယ္။

အတန္းထဲမွာ အဂၤလိပ္-အဂၤလိပ္အဘိဓာန္ကို သံုးသင့္တဲ့အေၾကာင္းရင္းမ်ား


၁။ ဘာသာျပန္ဆိုျခင္းကိုရပ္တန္႔ေစျခင္း

အဂၤလိပ္-အဂၤလိပ္အဘိဓာန္ကို စၿပီး အသံုးျပဳရတဲ့ အဓိက အေၾကာင္းရင္းဟာ သင့္ကို အတန္းထဲမွာ အဂၤလိပ္ စကားပဲ အသံုးျပဳဖို႔ ဆရာက အတင္းအက်ပ္တိုက္တြန္းရတဲ့အေၾကာင္း အရင္းနဲ႔အတူတူပဲျဖစ္ပါတယ္။

သင့္ဦးေႏွာက္ထဲက မိခင္ ဘာသာစကားကို အတန္းထဲမွာ ေဖ်ာက္ထားမယ္ ဆိုရင္ တျဖည္းျဖည္းနဲ႔ အဂၤလိပ္လို ေတြးတတ္လာမွာျဖစ္တဲ့အတြက္ သင့္ရဲ႕ အဂၤလိပ္စကားကို နားလည္ႏိုင္စြမ္းကို တိုးတက္ေစတဲ့ အျပင္ အေရးနဲ႔အေျပာကိုပါ လ်င္လ်င္ျမန္ျမန္ တိုးတက္လာ ေစမွာ ျဖစ္ပါတယ္။

တစ္ဘာသာတည္းသံုးတဲ့ အဘိဓာန္ကို အသံုးျပဳတာဟာ စာကို အဂၤလိပ္လိုပဲဖတ္ရတာျဖစ္ၿပီး ကိုယ့္ မိခင္ ဘာသာစကားကို အသံုးမျပဳ႐ံုသာမက အဘိဓာန္ပါ အဓိပၸါယ္သတ္မွတ္ခ်က္ကို သင့္မွတ္စုစာအုပ္ထဲကိုပါ ကူး ထည့္ႏိုင္တဲ့အတြက္ အတန္းျပင္ပမွာ အဂၤလိပ္စာကို ပိုၿပီး အသံုးျပဳလာမွာ ျဖစ္ပါတယ္။


၂။ ႏွစ္ခါျပန္ေလ့က်င့္မႈ

ခက္ခဲတဲ့ အဂၤလိပ္ေ၀ါဟာရတစ္လံုးကို အဘိဓာန္ထဲမွာရွာတဲ့အခါ သူတို႔နားမလည္တဲ့ အျခားခက္ခဲတဲ့ စကားလံုး တစ္လံုးနဲ႔ ရွင္းျပတာ ေတြ႕ရမွာကို ေက်ာင္းသားအမ်ားစုက စိုးရိမ္ၾကပါတယ္။ သင့္ေတာ္တဲ့ အဘိဓာန္ကို အသံုးျပဳ ရင္ေတာ့ အဲဒီလိုျဖစ္ခဲပါတယ္။ အဲဒီလို တစ္ခ်ိန္လံုးျဖစ္ေန တယ္ဆိုရင္ေတာ့ သင့္အေနနဲ႔ Elementary Learner's Dictionary လိုမ်ိဳး ပိုၿပီးလြယ္ကူတဲ့ အဘိဓာန္ကို ေျပာင္းၿပီး အသံုးျပဳသင့္ပါတယ္။

သင့္ေတာ္တဲ့ အဘိဓာန္ကို ေျပာင္းၿပီး အသံုးျပဳေနတဲ့ၾကားက တစ္ခါတရံ အဲဒီလိုဆက္ျဖစ္ေနေသး တယ္္ဆိုရင္ေတာ့ အဓိပၸါယ္သတ္မွတ္ခ်က္ထဲက သင္မသိ တဲ့ စကားလံုးဟာ အလြန္အသံုး၀င္ၿပီး အဲဒီစကားလံုးကို က်က္ မွတ္ရတဲ့အတြက္ အဂၤလိပ္စာကို ႏွစ္ခါျပန္ေလ့က်င့္မႈ ကို ရရွိေနပါတယ္။



၃။ အဆင့္သတ္မွတ္ျခင္း

အထက္မွာေျပာခဲ့တဲ့အတိုင္းပဲ အဂၤလိပ္-အဂၤလိပ္အဘိဓာန္ေတြဟာ အဆင့္အမ်ိဳးမ်ိဳးအလိုက္ ရရွိႏိုင္ပါတယ္။ ဥပမာ - Intermediate Learner's Dictionary ကို အသံုးျပဳတဲ့ အခါမွာ ျပဌာန္းစာအုပ္ထဲမွာ ဖတ္ရတဲ့ စကားလံုး တစ္လံုးလံုး ဟာ အဘိဓာန္ထဲမွာ မရွိဘူးဆိုရင္ လက္ရွိေရာက္ေနတဲ့ သင့္ရဲ႕ အဂၤလိပ္စာအဆင့္မွာ အဲဒီစကားလံုးဟာ သင္ယူရ ေလာက္ေအာင္ အေရးမႀကီးဘူးဆိုတာကို ေဖာ္ျပေနတာ ျဖစ္လို႔ အဲဒီစကားလံုးကို လစ္လ်ဴ႐ႈလိုက္ႏိုင္ပါတယ္။


  Photo credit - http://ltprofessionals.com

သင္ ဖတ္ေနတဲ့ ေဆာင္းပါးထဲက စကားလံုးအမ်ားစုဟာ သင့္ အဆင့္အဘိဓာန္ထဲမွာ မပါဘူးဆိုရင္လည္း ဒါဟာ ေကာင္းတဲ့ လကၡဏာပါပဲ။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ဒီေဆာင္းပါးဟာ သင့္အတြက္ ခက္ခဲတယ္ဆိုတာကို ေဖာ္ျပေနလို႔ပါပဲ။ ဒါ ေၾကာင့္ သင့္အေနနဲ႔ အဲဒီ ေဆာင္းပါးအစား အဆင့္သတ္မွတ္ ထားတဲ့စာအုပ္ (Graded Reader) ကို ဖတ္သင့္ပါတယ္။ ႏွစ္ဘာသာသံုးအဘိဓာန္ေတြက်ေတာ့ ဒီလိုအဆင့္လိုက္ သတ္ မွတ္ထားတာ မရွိပါဘူး။


၄။ ဘာသာျပန္ထားျခင္းမရွိေသာ စကားလံုးမ်ား

ေက်ာင္းသားေတြ ႀကံဳေတြ႕ရတဲ့ ေနာက္ျပႆနာတစ္ခု ေ၀ါဟာရတစ္လံုးရဲ႕ အဂၤလိပ္ လို အဓိပၸါယ္သတ္မွတ္ ခ်က္ကို နားလည္ေပမဲ့ အဲဒီစကားလံုးနဲ႔ ညီမွ်တဲ့ စကားလံုးကို မိခင္ ဘာသာစကားမွာ ရွာမေတြ႕တာပါပဲ။ ဒါေၾကာင့္ သူတို႔ဟာ ႏွစ္ဘာသာသံုးအဘိဓာန္မွာ ရွာၾကည့္ၾကပါတယ္။

ပံုမွန္ အားျဖင့္ေတာ့ မိခင္ဘာသာစကားနဲ႔ ေပးထားတဲ့ ဘာသာျပန္ ထားတဲ့ စကားလံုးေတြဟာ မူရင္း အဂၤလိပ္ စကားလံုးေတြနဲ႔ အဓိပၸါယ္မတူၾကပါဘူး။ အထူးသျဖင့္ စကားလံုး တစ္လံုး တည္းက ဘာသာစကားအမ်ိဳးမ်ိဳး မွာ အေကာင္းသေဘာေရာ၊ မေကာင္းသေဘာေရာ ေဖာ္ျပၿပီး ကဲြျပားတဲ့ အဓိပၸါယ္ေတြရွိတဲ့ ပင္ကိုယ္စ႐ိုက္လကၡဏာ (personality)ဆိုင္ရာ ေ၀ါဟာရ ေတြမွာ ပိုၿပီးျဖစ္တတ္ပါတယ္။ ဒီလိုမ်ိဳး အဂၤလိပ္စကားလံုးရဲ႕ တကယ့္အဓိပၸါယ္ဟာ ဘာလဲ ဆိုတာကို သင္ယူေနတဲ့ အေျခ အေနမ်ိဳးမွာ ဘာသာ မျပန္တာက ပိုၿပီးအေထာက္အပံ့ ျဖစ္ေစ ပါတယ္။

၅။ အဂၤလိပ္သဒၵါေ၀ါဟာရေတြကိုက်က္မွတ္ပါ။

တခ်ိဳ႕ေသာ ေက်ာင္းသားမ်ားက အဂၤလိပ္-အဂၤလိပ္ဘိဓာန္မွာပါတဲ့ "noun" နဲ႔ "adverb" လိုမ်ိဳး စကားလံုးေတြက ေ၀ါ ဟာရတစ္လံုးရဲ႕ အဓိပၸါယ္သတ္မွတ္ခ်က္ကို နားလည္ဖို႔ ခက္ခဲေစတယ္လို႔ ညည္းတတ္ၾကပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ကိုယ့္ ဘာသာစကားကို မသံုးပဲ အဂၤလိပ္စာကို ေလ့လာသင္ယူႏိုင္ဖို႔ ဆိုရင္ ဒီစကားလံုးေတြက လိုအပ္ပါတယ္။

သဒၵါေ၀ါဟာရေတြ ကို သင္ယူဖို႔ဆိုရင္ အဘိဓာန္ဟာ အလြန္ေကာင္းတဲ့စာအုပ္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဘာေၾကာင့္လည္းဆိုေတာ့ အဘိဓာန္ထဲမွာ စကားလံုးတစ္လံုးကို အႀကိမ္ေပါင္းမ်ားစြာ ေဖာ္ျပထားလို႔ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ေ၀ါဟာရအသစ္တစ္လံုးကို သင္ယူတဲ့အခါတိုင္း ဒီစကားလံုးေတြ (သို႔) ဒီစကားလံုးေတြရဲ႕ အတိုေကာက္ျဖစ္တဲ့ 'n' (သို႔) 'adv' ကို ကူးယူမယ္ဆိုရင္ အဲဒီစကားလံုးကို ပိုၿပီး ေကာင္းေကာင္းသင္ယူႏိုင္မွာျဖစ္ၿပီး တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပဲ သဒၵါ ေ၀ါဟာရေတြကိုပါ သင္ယူၿပီးျဖစ္ပါမယ္။

ဒီစကားလံုးေတြကို သိထားတာက သင့္ဘာသာစကားကို မတတ္တဲ့သူတစ္ဦးတစ္ ေယာက္နဲ႔ အဂၤလိပ္စာကို ေဆြးေႏြးတဲ့အခါမွာ အေထာက္ အကူျဖစ္ေစမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ- ႏိုင္ငံျခားကို ပညာ သြား သင္တဲ့အခါမ်ိဳးေပါ့။


၆။ အခ်က္အလက္အပို

အဂၤလိပ္ - အဂၤလိပ္အဘိဓာန္ဟာ ႏိုင္ငံျခားဘာသာစကားကို သင္ယူေနတဲ့ လူတစ္ေယာက္အတြက္ ႏွစ္ဘာသာသံုး အဘိ ဓာန္အမ်ားစုက ခ်န္ခဲ့တဲ့ အခ်က္အလက္အပိုေတြ အမ်ားႀကီး ပါ ပါတယ္။ခ်န္ခဲ့တဲ့ စကားလံုးေတြထဲမွာ အဂၤလိပ္ဘာသာမွာ အသံုးမ်ားတဲ့ စကားလံုးမ်ား၊ အမ်ားအားျဖင့္ ႐ႈပ္ေထြးေလ့၊ မွားေလ့ရွိတဲ့ စကားလံုးမ်ားနဲ႔ အသံထြက္အတြက္ အသံထြက္ သေကၤတ(phonemic script)တို႔ပါ၀င္ပါတယ္။


၇။ ဆရာႏွင့္တိုက္စစ္ျခင္း

အကယ္၍ သင့္ဘာသာစကားကို မေျပာတတ္တဲ့ ဆရာက သင္ဟာ အဂၤလိပ္စကားလံုးတစ္လံုးရဲ႕ တိက်တဲ့ အဓိပၸါယ္ရ၊ မရကို စစ္ေဆးလိုတဲ့အခါ တစ္ခုတည္းေသာ နည္းလမ္းက ေတာ့ အဂၤလိပ္လို အဓိပၸါယ္သတ္မွတ္ခ်က္ကို ၾကည့္ၿပီး စစ္ေဆးတာပဲ ျဖစ္ပါသည္။


၈။ ျပ႒ာန္းစာအုပ္ႏွင့္ဆီေလ်ာ္ဆက္စပ္ျခင္း

တခ်ိဳ႕ေသာ ျပ႒ာန္းစာအုပ္ေတြက တစ္ဘာသာသံုး အဘိဓာန္ကို အသံုးျပဳရတဲ့ ေလ့က်င့္ခန္းေတြပါတတ္ပါတယ္။

၉။ ဘာသာစကားကို အဂၤလိပ္လို ရွင္းျပတတ္

သင့္အေနနဲ႔ သင္ေျပာခ်င္တာကို ရွင္းျပဖို႔ အဂၤလိပ္စကားလံုးေအာင္ သင္ယူပါ။ ရွာမေတြ႕ဘဲ တျခားနည္းေတြနဲ႔ ရွင္းျပရတဲ့အခါ အဘိဓာန္တစ္အုပ္က ေ၀ါဟာရတစ္လံုးကို ႐ိုးရွင္းလြယ္ကူတဲ့ အဂၤလိပ္ စကား (simple English)နဲ႔ ရွင္းျပသလိုမ်ိဳးပဲ ျပဳလုပ္ဖို႔လိုပါ မယ္။ အဘိဓာန္ပါ ရွင္းျပခ်က္မ်ိဳးေတြကို ဖတ္တဲ့အတြက္ သင္ ရွင္းလင္းခ်က္ေပးရတဲ့အခါမွာ လြယ္ကူမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဥပမာ- "I can't think of the word, but it's a kind of…." ဆိုတဲ့ အသံုးအႏႈန္းမ်ိဳး ျဖစ္ပါတယ္။


၁၀။ အဘိဓာန္အသံုးျပဳျခင္းကို ေလ်ာ့ခ်ပါ။

ႏွစ္ဘာသာသံုးအဘိဓာန္ကို အသံုးျပဳတာထက္ အဂၤလိပ္ - အဂၤလိပ္အဘိဓာန္ကို အသံုးျပဳတာက အခ်ိန္ပိုယူရပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ အီလက္ထရြန္နစ္အဘိဓာန္ဆို ပိုဆိုးပါတယ္။ ဒီလို အခ်ိန္ပိုယူရတာက ဆရာသင္တာကို နားေထာင္ေနသင့္ တဲ့အခါမ်ိဳးနဲ႔ စကားစပ္အရ စကားလံုးတစ္လံုးရဲ႕ အဓိပၸါယ္ကို မွန္းၾကည့္ေနရတဲ့အခါမ်ိဳးမွာ ေက်ာင္းသားေတြကို အဘိဓာန္ ခဏခဏ သံုးတာကို ဟန္႔တားႏိုင္တဲ့အေၾကာင္းတစ္ခု ျဖစ္ပါ တယ္။


၁၁။ အရည္အေသြးထိန္းသိမ္းျခင္း

ဆရာက ညႊန္းထားတဲ့ ေက်ာင္းသားသံုး အဂၤလိပ္ - အဂၤလိပ္အဘိဓာန္ေကာင္းတစ္အုပ္ကို အသံုးျပဳတဲ့အတြက္ ႏွစ္ဘာသာသံုး အဘိဓာန္ (အထူးသျဖင့္ အီလက္ထရြန္နစ္ အဘိဓာန္) ေတြမွာရွိတဲ့ ျပႆနာေတြကို ေရွာင္ႏိုင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီျပႆနာေတြကေတာ့ အသံုးမ၀င္တဲ့ စကား လံုးမ်ား၊ ေခတ္ကုန္သြားၿပီး ဘယ္သူမွ မသံုး ေတာ့တဲ့ စကားလံုးမ်ား အမ်ားအျပားပါ၀င္ၿပီး စကားလံုးတိုင္း အတြက္ အဓိပၸါယ္သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား မပါျခင္းတို႔ပဲျဖစ္ပါ တယ္။



ႏွစ္ဘာသာသံုး အဘိဓာန္ကို အတန္းထဲမွာ အသံုးျပဳရေသာအေၾကာင္းရင္းမ်ား

တစ္ခါတရံက်ေတာ့ ႏွစ္ဘာသာသံုးအဘိဓာန္(bilingual dictionary)က ပိုၿပီး အသံုးတည့္တဲ့အခါမ်ိဳးလည္းရွိတတ္ပါတယ္။ အဲဒီအခါက်ရင္ အသံုးျပဳခြင့္ေပးဖို႔ ဆရာ့ကို မရမရက ေတာင္းဆိုပါ။

ဥပမာအားျဖင့္ - သင့္ ဘာသာစကားနဲ႔ အေခၚအေ၀ၚကို သိေပမဲ့ ရွင္းလင္းမျပတတ္ (သို႔) ပံုဆဲြမျပတတ္တဲ့ ေ၀ါဟာရတစ္လံုးကို ရွာေဖြတဲ့အခါမ်ိဳးျဖစ္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္လို ေျဖရွင္းျပလို႔မရႏိုင္တဲ့အထဲမွာ ဟင္းသီးဟင္းရြက္နဲ႔ အျခားအပင္ေတြ၊ ငါးနဲ႔အျခားတိရစၦာန္ေတြပါ,ပါတယ္။

သင္ဟာ အဂၤလိပ္စကားကို တတ္ႏိုင္သေလာက္ အႀကိမ္မ်ားမ်ားႀကိဳးစားၿပီး အသံုးျပဳေနတယ္ဆိုတာကို ဆရာက သိေနတယ္ဆိုရင္ေတာ့ တစ္ခါတရံမွာ သင့္အေနနဲ႔ ႏွစ္ဘာသာသံုး အဘိဓာန္ကို အသံုးျပဳမွပဲ ျဖစ္မယ္ဆိုတာကို ေျပာျပရင္ သူ႕အေနနဲ႔ သင့္ကို ယံုၾကည္စြာနဲ႔ ခြင့္ျပဳမွာ ျဖစ္ပါတယ္။

[Unicode]

တစ်ဘာသာသုံး အဘိဓာန်ကို အသုံးပြုရတာ ခက်ခဲတဲ့အလုပ်ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ အင်္ဂလိပ်-အင်္ဂလိပ်အဘိဓာန်အသုံးပြုနည်းကို သင့်ဆရာ က လေ့ကျင့်ပေးရတဲ့အကြောင်းရင်းတွေကတော့ အများကြီးပါပဲ။ ဒါကြောင့် အောက်မှာ ဖော်ပြမဲ့အကြောင်း တွေက သင်နဲ့ သင့်အတန်းအတွက် မှန်နေတယ်ဆိုရင်တော့ ဆရာ့စကားကို နားထောင်ပြီး အဘိဓာန်သုံးဖို့ အထူးအားထုတ်သင့်ပါတယ်။


အတန်းထဲမှာ အင်္ဂလိပ်-အင်္ဂလိပ်အဘိဓာန်ကို သုံးသင့်တဲ့အကြောင်းရင်းများ


၁။ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကိုရပ်တန့်စေခြင်း

အင်္ဂလိပ်-အင်္ဂလိပ်အဘိဓာန်ကို စပြီး အသုံးပြုရတဲ့ အဓိက အကြောင်းရင်းဟာ သင့်ကို အတန်းထဲမှာ အင်္ဂလိပ် စကားပဲ အသုံးပြုဖို့ ဆရာက အတင်းအကျပ်တိုက်တွန်းရတဲ့အကြောင်း အရင်းနဲ့အတူတူပဲဖြစ်ပါတယ်။

သင့်ဦးနှောက်ထဲက မိခင် ဘာသာစကားကို အတန်းထဲမှာ ဖျောက်ထားမယ် ဆိုရင် တဖြည်းဖြည်းနဲ့ အင်္ဂလိပ်လို တွေးတတ်လာမှာဖြစ်တဲ့အတွက် သင့်ရဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားကို နားလည်နိုင်စွမ်းကို တိုးတက်စေတဲ့ အပြင် အရေးနဲ့အပြောကိုပါ လျင်လျင်မြန်မြန် တိုးတက်လာ စေမှာ ဖြစ်ပါတယ်။

တစ်ဘာသာတည်းသုံးတဲ့ အဘိဓာန်ကို အသုံးပြုတာဟာ စာကို အင်္ဂလိပ်လိုပဲဖတ်ရတာဖြစ်ပြီး ကိုယ့် မိခင် ဘာသာစကားကို အသုံးမပြုရုံသာမက အဘိဓာန်ပါ အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်ချက်ကို သင့်မှတ်စုစာအုပ်ထဲကိုပါ ကူး ထည့်နိုင်တဲ့အတွက် အတန်းပြင်ပမှာ အင်္ဂလိပ်စာကို ပိုပြီး အသုံးပြုလာမှာ ဖြစ်ပါတယ်။


၂။ နှစ်ခါပြန်လေ့ကျင့်မှု

ခက်ခဲတဲ့ အင်္ဂလိပ်ဝေါဟာရတစ်လုံးကို အဘိဓာန်ထဲမှာရှာတဲ့အခါ သူတို့နားမလည်တဲ့ အခြားခက်ခဲတဲ့ စကားလုံး တစ်လုံးနဲ့ ရှင်းပြတာ တွေ့ရမှာကို ကျောင်းသားအများစုက စိုးရိမ်ကြပါတယ်။ သင့်တော်တဲ့ အဘိဓာန်ကို အသုံးပြု ရင်တော့ အဲဒီလိုဖြစ်ခဲပါတယ်။ အဲဒီလို တစ်ချိန်လုံးဖြစ်နေ တယ်ဆိုရင်တော့ သင့်အနေနဲ့ Elementary Learner's Dictionary လိုမျိုး ပိုပြီးလွယ်ကူတဲ့ အဘိဓာန်ကို ပြောင်းပြီး အသုံးပြုသင့်ပါတယ်။

သင့်တော်တဲ့ အဘိဓာန်ကို ပြောင်းပြီး အသုံးပြုနေတဲ့ကြားက တစ်ခါတရံ အဲဒီလိုဆက်ဖြစ်နေသေး တယ််ဆိုရင်တော့ အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်ချက်ထဲက သင်မသိ တဲ့ စကားလုံးဟာ အလွန်အသုံးဝင်ပြီး အဲဒီစကားလုံးကို ကျက် မှတ်ရတဲ့အတွက် အင်္ဂလိပ်စာကို နှစ်ခါပြန်လေ့ကျင့်မှု ကို ရရှိနေပါတယ်။

၃။ အဆင့်သတ်မှတ်ခြင်း

အထက်မှာပြောခဲ့တဲ့အတိုင်းပဲ အင်္ဂလိပ်-အင်္ဂလိပ်အဘိဓာန်တွေဟာ အဆင့်အမျိုးမျိုးအလိုက် ရရှိနိုင်ပါတယ်။ ဥပမာ - Intermediate Learner's Dictionary ကို အသုံးပြုတဲ့ အခါမှာ ပြဌာန်းစာအုပ်ထဲမှာ ဖတ်ရတဲ့ စကားလုံး တစ်လုံးလုံး ဟာ အဘိဓာန်ထဲမှာ မရှိဘူးဆိုရင် လက်ရှိရောက်နေတဲ့ သင့်ရဲ့ အင်္ဂလိပ်စာအဆင့်မှာ အဲဒီစကားလုံးဟာ သင်ယူရ လောက်အောင် အရေးမကြီးဘူးဆိုတာကို ဖော်ပြနေတာ ဖြစ်လို့ အဲဒီစကားလုံးကို လစ်လျူရှုလိုက်နိုင်ပါတယ်။

သင် ဖတ်နေတဲ့ ဆောင်းပါးထဲက စကားလုံးအများစုဟာ သင့် အဆင့်အဘိဓာန်ထဲမှာ မပါဘူးဆိုရင်လည်း ဒါဟာ ကောင်းတဲ့ လက္ခဏာပါပဲ။ ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ဒီဆောင်းပါးဟာ သင့်အတွက် ခက်ခဲတယ်ဆိုတာကို ဖော်ပြနေလို့ပါပဲ။ ဒါ ကြောင့် သင့်အနေနဲ့ အဲဒီ ဆောင်းပါးအစား အဆင့်သတ်မှတ် ထားတဲ့စာအုပ် (Graded Reader) ကို ဖတ်သင့်ပါတယ်။ နှစ်ဘာသာသုံးအဘိဓာန်တွေကျတော့ ဒီလိုအဆင့်လိုက် သတ် မှတ်ထားတာ မရှိပါဘူး။


၄။ ဘာသာပြန်ထားခြင်းမရှိသော စကားလုံးများ

ကျောင်းသားတွေ ကြုံတွေ့ရတဲ့ နောက်ပြဿနာတစ်ခု ဝေါဟာရတစ်လုံးရဲ့ အင်္ဂလိပ် လို အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ် ချက်ကို နားလည်ပေမဲ့ အဲဒီစကားလုံးနဲ့ ညီမျှတဲ့ စကားလုံးကို မိခင် ဘာသာစကားမှာ ရှာမတွေ့တာပါပဲ။ ဒါကြောင့် သူတို့ဟာ နှစ်ဘာသာသုံးအဘိဓာန်မှာ ရှာကြည့်ကြပါတယ်။

ပုံမှန် အားဖြင့်တော့ မိခင်ဘာသာစကားနဲ့ ပေးထားတဲ့ ဘာသာပြန် ထားတဲ့ စကားလုံးတွေဟာ မူရင်း အင်္ဂလိပ် စကားလုံးတွေနဲ့ အဓိပ္ပါယ်မတူကြပါဘူး။ အထူးသဖြင့် စကားလုံး တစ်လုံး တည်းက ဘာသာစကားအမျိုးမျိုး မှာ အကောင်းသဘောရော၊ မကောင်းသဘောရော ဖော်ပြပြီး ကွဲပြားတဲ့ အဓိပ္ပါယ်တွေရှိတဲ့ ပင်ကိုယ်စရိုက်လက္ခဏာ (personality)ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရ တွေမှာ ပိုပြီးဖြစ်တတ်ပါတယ်။ ဒီလိုမျိုး အင်္ဂလိပ်စကားလုံးရဲ့ တကယ့်အဓိပ္ပါယ်ဟာ ဘာလဲ ဆိုတာကို သင်ယူနေတဲ့ အခြေ အနေမျိုးမှာ ဘာသာ မပြန်တာက ပိုပြီးအထောက်အပံ့ ဖြစ်စေ ပါတယ်။

၅။ အင်္ဂလိပ်သဒ္ဒါဝေါဟာရတွေကိုကျက်မှတ်ပါ။

တချို့သော ကျောင်းသားများက အင်္ဂလိပ်-အင်္ဂလိပ်ဘိဓာန်မှာပါတဲ့ "noun" နဲ့ "adverb" လိုမျိုး စကားလုံးတွေက ဝေါ ဟာရတစ်လုံးရဲ့ အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်ချက်ကို နားလည်ဖို့ ခက်ခဲစေတယ်လို့ ညည်းတတ်ကြပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ ကိုယ့် ဘာသာစကားကို မသုံးပဲ အင်္ဂလိပ်စာကို လေ့လာသင်ယူနိုင်ဖို့ ဆိုရင် ဒီစကားလုံးတွေက လိုအပ်ပါတယ်။

သဒ္ဒါဝေါဟာရတွေ ကို သင်ယူဖို့ဆိုရင် အဘိဓာန်ဟာ အလွန်ကောင်းတဲ့စာအုပ် ဖြစ်ပါတယ်။ ဘာကြောင့်လည်းဆိုတော့ အဘိဓာန်ထဲမှာ စကားလုံးတစ်လုံးကို အကြိမ်ပေါင်းများစွာ ဖော်ပြထားလို့ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ဝေါဟာရအသစ်တစ်လုံးကို သင်ယူတဲ့အခါတိုင်း ဒီစကားလုံးတွေ (သို့) ဒီစကားလုံးတွေရဲ့ အတိုကောက်ဖြစ်တဲ့ 'n' (သို့) 'adv' ကို ကူးယူမယ်ဆိုရင် အဲဒီစကားလုံးကို ပိုပြီး ကောင်းကောင်းသင်ယူနိုင်မှာဖြစ်ပြီး တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ သဒ္ဒါ ဝေါဟာရတွေကိုပါ သင်ယူပြီးဖြစ်ပါမယ်။

ဒီစကားလုံးတွေကို သိထားတာက သင့်ဘာသာစကားကို မတတ်တဲ့သူတစ်ဦးတစ် ယောက်နဲ့ အင်္ဂလိပ်စာကို ဆွေးနွေးတဲ့အခါမှာ အထောက် အကူဖြစ်စေမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဥပမာ- နိုင်ငံခြားကို ပညာ သွား သင်တဲ့အခါမျိုးပေါ့။


၆။ အချက်အလက်အပို

အင်္ဂလိပ် - အင်္ဂလိပ်အဘိဓာန်ဟာ နိုင်ငံခြားဘာသာစကားကို သင်ယူနေတဲ့ လူတစ်ယောက်အတွက် နှစ်ဘာသာသုံး အဘိ ဓာန်အများစုက ချန်ခဲ့တဲ့ အချက်အလက်အပိုတွေ အများကြီး ပါ ပါတယ်။ချန်ခဲ့တဲ့ စကားလုံးတွေထဲမှာ အင်္ဂလိပ်ဘာသာမှာ အသုံးများတဲ့ စကားလုံးများ၊ အများအားဖြင့် ရှုပ်ထွေးလေ့၊ မှားလေ့ရှိတဲ့ စကားလုံးများနဲ့ အသံထွက်အတွက် အသံထွက် သင်္ကေတ(phonemic script)တို့ပါ၀င်ပါတယ်။


၇။ ဆရာနှင့်တိုက်စစ်ခြင်း

အကယ်၍ သင့်ဘာသာစကားကို မပြောတတ်တဲ့ ဆရာက သင်ဟာ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးတစ်လုံးရဲ့ တိကျတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ရ၊ မရကို စစ်ဆေးလိုတဲ့အခါ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းက တော့ အင်္ဂလိပ်လို အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပြီး စစ်ဆေးတာပဲ ဖြစ်ပါသည်။


၈။ ပြဋ္ဌာန်းစာအုပ်နှင့်ဆီလျော်ဆက်စပ်ခြင်း

တချို့သော ပြဋ္ဌာန်းစာအုပ်တွေက တစ်ဘာသာသုံး အဘိဓာန်ကို အသုံးပြုရတဲ့ လေ့ကျင့်ခန်းတွေပါတတ်ပါတယ်။

၉။ ဘာသာစကားကို အင်္ဂလိပ်လို ရှင်းပြတတ်

သင့်အနေနဲ့ သင်ပြောချင်တာကို ရှင်းပြဖို့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးအောင် သင်ယူပါ။ ရှာမတွေ့ဘဲ တခြားနည်းတွေနဲ့ ရှင်းပြရတဲ့အခါ အဘိဓာန်တစ်အုပ်က ဝေါဟာရတစ်လုံးကို ရိုးရှင်းလွယ်ကူတဲ့ အင်္ဂလိပ် စကား (simple English)နဲ့ ရှင်းပြသလိုမျိုးပဲ ပြုလုပ်ဖို့လိုပါ မယ်။ အဘိဓာန်ပါ ရှင်းပြချက်မျိုးတွေကို ဖတ်တဲ့အတွက် သင် ရှင်းလင်းချက်ပေးရတဲ့အခါမှာ လွယ်ကူမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဥပမာ- "I can't think of the word, but it's a kind of…." ဆိုတဲ့ အသုံးအနှုန်းမျိုး ဖြစ်ပါတယ်။


၁၀။ အဘိဓာန်အသုံးပြုခြင်းကို လျော့ချပါ။

နှစ်ဘာသာသုံးအဘိဓာန်ကို အသုံးပြုတာထက် အင်္ဂလိပ် - အင်္ဂလိပ်အဘိဓာန်ကို အသုံးပြုတာက အချိန်ပိုယူရပါတယ်။ အထူးသဖြင့် အီလက်ထရွန်နစ်အဘိဓာန်ဆို ပိုဆိုးပါတယ်။ ဒီလို အချိန်ပိုယူရတာက ဆရာသင်တာကို နားထောင်နေသင့် တဲ့အခါမျိုးနဲ့ စကားစပ်အရ စကားလုံးတစ်လုံးရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို မှန်းကြည့်နေရတဲ့အခါမျိုးမှာ ကျောင်းသားတွေကို အဘိဓာန် ခဏခဏ သုံးတာကို ဟန့်တားနိုင်တဲ့အကြောင်းတစ်ခု ဖြစ်ပါ တယ်။


၁၁။ အရည်အသွေးထိန်းသိမ်းခြင်း

ဆရာက ညွှန်းထားတဲ့ ကျောင်းသားသုံး အင်္ဂလိပ် - အင်္ဂလိပ်အဘိဓာန်ကောင်းတစ်အုပ်ကို အသုံးပြုတဲ့အတွက် နှစ်ဘာသာသုံး အဘိဓာန် (အထူးသဖြင့် အီလက်ထရွန်နစ် အဘိဓာန်) တွေမှာရှိတဲ့ ပြဿနာတွေကို ရှောင်နိုင်မှာ ဖြစ်ပါတယ်။ အဲဒီပြဿနာတွေကတော့ အသုံးမဝင်တဲ့ စကား လုံးများ၊ ခေတ်ကုန်သွားပြီး ဘယ်သူမှ မသုံး တော့တဲ့ စကားလုံးများ အများအပြားပါ၀င်ပြီး စကားလုံးတိုင်း အတွက် အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်ချက်များ မပါခြင်းတို့ပဲဖြစ်ပါ တယ်။

နှစ်ဘာသာသုံး အဘိဓာန်ကို အတန်းထဲမှာ အသုံးပြုရသောအကြောင်းရင်းများ

တစ်ခါတရံကျတော့ နှစ်ဘာသာသုံးအဘိဓာန်(bilingual dictionary)က ပိုပြီး အသုံးတည့်တဲ့အခါမျိုးလည်းရှိတတ်ပါတယ်။ အဲဒီအခါကျရင် အသုံးပြုခွင့်ပေးဖို့ ဆရာ့ကို မရမရက တောင်းဆိုပါ။

ဥပမာအားဖြင့် - သင့် ဘာသာစကားနဲ့ အခေါ်အဝေါ်ကို သိပေမဲ့ ရှင်းလင်းမပြတတ် (သို့) ပုံဆွဲမပြတတ်တဲ့ ဝေါဟာရတစ်လုံးကို ရှာဖွေတဲ့အခါမျိုးဖြစ်ပါတယ်။ အင်္ဂလိပ်လို ဖြေရှင်းပြလို့မရနိုင်တဲ့အထဲမှာ ဟင်းသီးဟင်းရွက်နဲ့ အခြားအပင်တွေ၊ ငါးနဲ့အခြားတိရစ္ဆာန်တွေပါ,ပါတယ်။

သင်ဟာ အင်္ဂလိပ်စကားကို တတ်နိုင်သလောက် အကြိမ်များများကြိုးစားပြီး အသုံးပြုနေတယ်ဆိုတာကို ဆရာက သိနေတယ်ဆိုရင်တော့ တစ်ခါတရံမှာ သင့်အနေနဲ့ နှစ်ဘာသာသုံး အဘိဓာန်ကို အသုံးပြုမှပဲ ဖြစ်မယ်ဆိုတာကို ပြောပြရင် သူ့အနေနဲ့ သင့်ကို ယုံကြည်စွာနဲ့ ခွင့်ပြုမှာ ဖြစ်ပါတယ်။


UsingEnglish.com မှ Alex Case ၏ Why does my teacher make me use an English-English dictionary in class? မှ ကောက်နှုတ် ဘာသာပြန်ဆိုထားတာဖြစ်ပါတယ်။


UsingEnglish.com မွ Alex Case ၏ Why does my teacher make me use an English-English dictionary in class? မွ ေကာက္ႏႈတ္ ဘာသာျပန္ဆိုထားတာျဖစ္ပါတယ္။


Views: 2777

Reply to This

Replies to This Discussion

I love Oxford Ditionary Eng to Eng!

Thank you sir, for your advice

hi
i like is oxford university dictionary eng to eng.
thank you.
bye'
I use Oxford Advanced Learner's Dictionary

RSS

Featured Discussions

© 2020   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service