ႏွာေစး ႏွင့္ တုတ္ေကြးတဲ့ ရာသီ (Vocabulary lesson)

[Zawgyi]

ဒီလိုမိုးေအးတဲ့ ကာလေရာက္ျပီဆို အေအးမိ ႏွာေစး၊ တုတ္ေကြးေတြ ဒုနဲ႕ေဒး။ ဒီေဆာင္းပါးမွာ လူတိုင္း ႏွာေခ်၊ ေခ်ာင္းဆိုးေနၾကေတာ့ အေအးမိ၊ ႏွာေစး တုတ္ေကြး ဖ်ားနာတာေတြႏွင့္ အဲဒါေတြရဲ့ စိတ္ညစ္စရာ လကၡဏာေတြနဲ႕ဆိုင္တဲ့ စကားလုံးေတြကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။


သင္ဟာ အေအးမိ ဒါမွမဟုတ္ တုတ္ေကြးျဖစ္ျပီ ဆိုရင္ ဒီလိုေျပာလို႕ရတယ္။ I am coming/going down with a cold/the flu. သင္ တုတ္ေကြးကို ဘယ္ကေန အကူးစက္ခံခဲ့ရတယ္ဆိုတာကိုလည္း ဒီလိုေျပာႏိုင္ပါတယ္။ ကိုယ့္လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္၊ သူငယ္ခ်င္းနားမွာ တစ္ခ်ိန္လုံး ႏွာေခ်လိုက္၊ ေခ်ာင္းဆိုးလိုက္လုပ္ေနေတာ့ ... the colleague who sneezed and coughed her way through a meeting with you. အဲဒီေတာ့ ဒီေလာက္မ်ားတဲ့ အဟြတ္ အဟြတ္ေတြ ဟတ္ခ်ိဳးေတြၾကားမွာ တုတ္ေကြး အကူးမခံရဘဲေနႏိုင္႐ိုးလား။ It was impossible to escape as there are so many coughs and colds going around. (တစ္ေယာက္ကေန တစ္ေယာက္ကူးစက္တယ္ေပါ့။)


ေတာ္ေတာ္ေလးအေအးမိျပီး ႏွာေစးေနတဲ့ လကၡဏာျပေနျပီဆိုရင္ heavy cold ဒါမွမဟုတ္ bad cold လို႕ ႐ိုး႐ိုးေခၚႏိုင္တယ္။ နည္းနည္း ဆန္းဆန္းေလးေခၚခ်င္ရင္ေတာ့ 'a striking cold' ဆိုတဲ့ informal phrase လည္း ရွိေသးတယ္။ ဆန္႕က်င္ဘက္ျဖစ္တဲ့ သာမန္ ႏွာေစး႐ံုေလးပါဆိုတာကို ေျပာရင္ slight cold လို႕ေျပာတယ္။ တစ္နည္းအားျဖင့္ ေျပာရင္ 'just a sniffle' ပဲေပါ့။


အေအးမိျပီး ေခ်ာင္းဆိုးတဲ့ လကၡဏာကိုေရာ? တစ္အုံးအုံးနဲ႕ ေခ်ာင္းဆိုးတာ (loud and rough cough) ကို 'a hacking cough' လို႕ ေခၚတယ္။ ရင္ေခါင္းထဲက လာတဲ့ ေခ်ာင္းေျခာက္ကို 'chesty cough' လို႕ေျပာတယ္။ တစ္ဆက္တည္း (နည္းနည္းေတာ့ရြံစရာေပါ့) ခြၽဲေတြ၊ သလိပ္ေတြ ပါေအာင္ဆိုးတဲ့ ေခ်ာင္းကိုေတာ့ ေခ်ာင္းဆိုးေပ်ာက္ေဆးပုလင္းေတြေပၚမွာ 'productive' လို႕ ေဖာ္ျပေလ့ရွိတယ္။ အျခားလကၡဏာေတြလည္း က်န္ေသးတယ္။ အေအးမိေနတဲ့ သူဟာ ဆက္တိုက္ႏွာေတြေခ်လိမ့္မယ္။ အဲဒီအခါ ေခ်ာင္းဆိုးခ်င္ေလာက္ေအာင္ လည္ေခ်ာင္းနာတာ (sore throat)၊ လည္ေခ်ာင္းေျခာက္တာ (dry throat)၊ လည္ေခ်ာင္းယားတာ (a tickle in the throat) စတဲ့ လကၡဏာေတြ ျဖစ္တတ္တယ္။


တစ္ဆက္တည္း ႏွာေစးျပီး ႏွာပိတ္ (block nose) ျဖစ္ျပီး ႏွာေခါင္းနဲ႕ အသက္႐ူရတာ အဆင္လုံးဝမေျပေတာ့ဘူး။ အဲဒီလိုျဖစ္တာကို ေဆးပညာဆိုင္ရာ ေဝါဟာရနဲ႕ ေျပာရင္ congestion (noun) ၊ congested (adj) လို႕ သုံးတယ္။ conjested ကို British English မွာ ေခတ္ေပၚစကားလုံးနဲ႕ေျပာရင္ bunged-up လို႕ ေျပာၾကတယ္။


တစ္ခ်ိဳ႕ အေအးမိသူေတြဟာ ႏွာေခါင္းမပိတ္ဘဲ ႏွာရည္တရႊဲရႊဲ (runny nose) ျဖစ္တတ္တယ္။ အဲဒီလို စိတ္ညစ္စရာ အေအးမိတဲ့ လကၡဏာရွိသူေတြကေတာ့ အဲဒါကို streaming cold လို႕ ေခၚၾကတယ္။ အဲဒါျဖစ္လို႕ကေတာ့ လက္ကိုင္ပဝါ တစ္ထည္ ဒါမွမဟုတ္ တစ္႐ႉးေတြနဲ႕ ႏွာမႈတ္ (blow your nose) ျပီး ႏွာရည္သုတ္ေပေတာ့ဘဲ။


ႏွာေစး အေအးမိတာေတာင္ ဒီေလာက္ခံရရင္ တုတ္ေကြးဆိုရင္ေတာ့ ေျပာမေနနဲ႕ေတာ့။ တုတ္ေကြးမိျပီဆိုရင္ေတာ့ အိပ္ယာထဲက မထႏိုင္ေလာက္ေအာင္ ေကြးေနေပေတာ့။ Someone with a dose of or a bout of flu will probably be laid up in bed. ေနာက္ျပီး ကိုယ္အပူခ်ိန္တက္ျပီး ဖ်ားနာမယ္။ (have a fever/temperature) အဖ်ားၾကီးမယ္ဆိုရင္ေတာ့ 'You are burning up." လို႕ေျပာတယ္။ ျပီးေတာ့ ခံတြင္းလည္း ပ်က္မယ္။ (be off your food (not at all hungry))


အဆုံးသတ္အေနနဲ႕ေျပာရရင္ အေအးမိတာ၊ ႏွာေစးေခ်ာင္းဆိုး တုတ္ေကြးဖ်ားနာတာေတြဟာ နာတာရွည္ေရာဂါေတြ မဟုတ္လို႕ ေတာ္ေတာ့တယ္။ အဆိုးရြားဆုံး လကၡဏာေတြ ေဝဒနာေတြ ေက်ာ္ျဖတ္ျပီး ေနျပန္ေကာင္းလာျပီဆိုရင္ေတာ့ 'You are over the worst of it.' ေပါ့။ ကဲ...ဒီမိုးတြင္းမွာေတာ့ ႏွာေစး ေခ်ာင္းဆိုး တုတ္ေကြးေတြကို ေရွာင္ရွားရင္း ေဒါင္ေဒါင္ျမည္ က်န္းမာၾကေစဖို႕ ဆုေတာင္းရင္း.. ဒီမွာပဲ ေတာ္လိုက္ရေအာင္။

Dictionaryblog.cambridge.org မွ Kate Woodford ၏ Season of colds and flu ကို ကိုးကားဘာသာျပန္ထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။

LESSONS FROM OUR ARCHIVE

အျခားသင္ခန္းစာမ်ား ဖတ္႐ႈ ေလ့လာရန္ link - http://www.myanmar-network.net/page/index-of-articles-and-english-lessons


Myanmar Network အသင္းဝင္ထားျခင္းျဖင့္ ရရွိမည့္ အက်ိဳးေက်းဇူးမ်ား ]

- အဂၤလိပ္စာသင္ခန္းစာႏွင့္ အလုပ္ေခၚစာအသစ္မ်ား၊ UK စာေမးပြဲ သတင္းမ်ား ႏွင့္ အဂၤလိပ္စာသင္တန္း သတင္းမ်ားကို အသင္းဝင္မ်ားထံသာလွ်င္ e-mail ျဖင့္ အေၾကာင္းၾကားေပးမွာ ျဖစ္ပါသည္။
- ျဗိတိသွ်ေကာင္စီမွ ၾကီးမႉးက်င္းပေသာ ပြဲမ်ားကို အသင္းဝင္မ်ားသာ ၾကိဳတင္သိရွိျပီး အသင္းဝင္မဟုတ္သူမ်ားထက္ေစာ၍ စာရင္းေပးသြင္းႏိုင္ပါသည္။
- Myanmar Network ဝက္ဆိုက္ဒ္တြင္ အသင္းဝင္မ်ားသာလွ်င္ like ႏွင့္ comment ေပးႏိုင္မည္ျဖစ္သည္။
- စကားဝိုင္းမ်ား (Forum မ်ားတြင္)ႏွင့္ အလုပ္ေခၚစာမ်ားကိုလည္း ကိုယ္တိုင္ဝင္ေရာက္ေရးသားႏိုင္ပါသည္။
- အသင္းဝင္မ်ားတြင္ ကိုယ္ပိုင္ Profile Page ရွိမည္ျဖစ္ျပီး မိမိ၏ ဓာတ္ပံု၊ မိမိကိုယ္တိုင္႐ိုက္ထားေသာ ဓာတ္ပံုမ်ားႏွင့္ ဗီဒီယိုမ်ားလည္း တင္ႏိုင္မည္ ျဖစ္သည္။

- Join us now at - www.myanmar-network.net/main/authorization/signUp

[Unicode]

ဒီလိုမိုးအေးတဲ့ ကာလရောက်ပြီဆို အအေးမိ နှာစေး၊ တုတ်ကွေးတွေ ဒုနဲ့ဒေး။ ဒီဆောင်းပါးမှာ လူတိုင်း နှာချေ၊ ချောင်းဆိုးနေကြတော့ အအေးမိ၊ နှာစေး တုတ်ကွေး ဖျားနာတာတွေနှင့် အဲဒါတွေရဲ့ စိတ်ညစ်စရာ လက္ခဏာတွေနဲ့ဆိုင်တဲ့ စကားလုံးတွေကို လေ့လာကြည့်ရအောင်။


သင်ဟာ အအေးမိ ဒါမှမဟုတ် တုတ်ကွေးဖြစ်ပြီ ဆိုရင် ဒီလိုပြောလို့ရတယ်။ I am coming/going down with a cold/the flu. သင် တုတ်ကွေးကို ဘယ်ကနေ အကူးစက်ခံခဲ့ရတယ်ဆိုတာကိုလည်း ဒီလိုပြောနိုင်ပါတယ်။ ကိုယ့်လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်၊ သူငယ်ချင်းနားမှာ တစ်ချိန်လုံး နှာချေလိုက်၊ ချောင်းဆိုးလိုက်လုပ်နေတော့ ... the colleague who sneezed and coughed her way through a meeting with you. အဲဒီတော့ ဒီလောက်များတဲ့ အဟွတ် အဟွတ်တွေ ဟတ်ချိုးတွေကြားမှာ တုတ်ကွေး အကူးမခံရဘဲနေနိုင်ရိုးလား။ It was impossible to escape as there are so many coughs and colds going around. (တစ်ယောက်ကနေ တစ်ယောက်ကူးစက်တယ်ပေါ့။)


တော်တော်လေးအအေးမိပြီး နှာစေးနေတဲ့ လက္ခဏာပြနေပြီဆိုရင် heavy cold ဒါမှမဟုတ် bad cold လို့ ရိုးရိုးခေါ်နိုင်တယ်။ နည်းနည်း ဆန်းဆန်းလေးခေါ်ချင်ရင်တော့ 'a striking cold' ဆိုတဲ့ informal phrase လည်း ရှိသေးတယ်။ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်တဲ့ သာမန် နှာစေးရုံလေးပါဆိုတာကို ပြောရင် slight cold လို့ပြောတယ်။ တစ်နည်းအားဖြင့် ပြောရင် 'just a sniffle' ပဲပေါ့။


အအေးမိပြီး ချောင်းဆိုးတဲ့ လက္ခဏာကိုရော? တစ်အုံးအုံးနဲ့ ချောင်းဆိုးတာ (loud and rough cough) ကို 'a hacking cough' လို့ ခေါ်တယ်။ ရင်ခေါင်းထဲက လာတဲ့ ချောင်းခြောက်ကို 'chesty cough' လို့ပြောတယ်။ တစ်ဆက်တည်း (နည်းနည်းတော့ရွံစရာပေါ့) ချွဲတွေ၊ သလိပ်တွေ ပါအောင်ဆိုးတဲ့ ချောင်းကိုတော့ ချောင်းဆိုးပျောက်ဆေးပုလင်းတွေပေါ်မှာ 'productive' လို့ ဖော်ပြလေ့ရှိတယ်။ အခြားလက္ခဏာတွေလည်း ကျန်သေးတယ်။ အအေးမိနေတဲ့ သူဟာ ဆက်တိုက်နှာတွေချေလိမ့်မယ်။ အဲဒီအခါ ချောင်းဆိုးချင်လောက်အောင် လည်ချောင်းနာတာ (sore throat)၊ လည်ချောင်းခြောက်တာ (dry throat)၊ လည်ချောင်းယားတာ (a tickle in the throat) စတဲ့ လက္ခဏာတွေ ဖြစ်တတ်တယ်။


တစ်ဆက်တည်း နှာစေးပြီး နှာပိတ် (block nose) ဖြစ်ပြီး နှာခေါင်းနဲ့ အသက်ရူရတာ အဆင်လုံးဝမပြေတော့ဘူး။ အဲဒီလိုဖြစ်တာကို ဆေးပညာဆိုင်ရာ ဝေါဟာရနဲ့ ပြောရင် congestion (noun) ၊ congested (adj) လို့ သုံးတယ်။ conjested ကို British English မှာ ခေတ်ပေါ်စကားလုံးနဲ့ပြောရင် bunged-up လို့ ပြောကြတယ်။


တစ်ချို့ အအေးမိသူတွေဟာ နှာခေါင်းမပိတ်ဘဲ နှာရည်တရွှဲရွှဲ (runny nose) ဖြစ်တတ်တယ်။ အဲဒီလို စိတ်ညစ်စရာ အအေးမိတဲ့ လက္ခဏာရှိသူတွေကတော့ အဲဒါကို streaming cold လို့ ခေါ်ကြတယ်။ အဲဒါဖြစ်လို့ကတော့ လက်ကိုင်ပဝါ တစ်ထည် ဒါမှမဟုတ် တစ်ရှူးတွေနဲ့ နှာမှုတ် (blow your nose) ပြီး နှာရည်သုတ်ပေတော့ဘဲ။


နှာစေး အအေးမိတာတောင် ဒီလောက်ခံရရင် တုတ်ကွေးဆိုရင်တော့ ပြောမနေနဲ့တော့။ တုတ်ကွေးမိပြီဆိုရင်တော့ အိပ်ယာထဲက မထနိုင်လောက်အောင် ကွေးနေပေတော့။ Someone with a dose of or a bout of flu will probably be laid up in bed. နောက်ပြီး ကိုယ်အပူချိန်တက်ပြီး ဖျားနာမယ်။ (have a fever/temperature) အဖျားကြီးမယ်ဆိုရင်တော့ 'You are burning up." လို့ပြောတယ်။ ပြီးတော့ ခံတွင်းလည်း ပျက်မယ်။ (be off your food (not at all hungry))


အဆုံးသတ်အနေနဲ့ပြောရရင် အအေးမိတာ၊ နှာစေးချောင်းဆိုး တုတ်ကွေးဖျားနာတာတွေဟာ နာတာရှည်ရောဂါတွေ မဟုတ်လို့ တော်တော့တယ်။ အဆိုးရွားဆုံး လက္ခဏာတွေ ဝေဒနာတွေ ကျော်ဖြတ်ပြီး နေပြန်ကောင်းလာပြီဆိုရင်တော့ 'You are over the worst of it.' ပေါ့။ ကဲ...ဒီမိုးတွင်းမှာတော့ နှာစေး ချောင်းဆိုး တုတ်ကွေးတွေကို ရှောင်ရှားရင်း ဒေါင်ဒေါင်မြည် ကျန်းမာကြစေဖို့ ဆုတောင်းရင်း.. ဒီမှာပဲ တော်လိုက်ရအောင်။

Dictionaryblog.cambridge.org မှ Kate Woodford ၏ Season of colds and flu ကို ကိုးကားဘာသာပြန်ထားတာ ဖြစ်ပါတယ်။

 

 

Views: 3542

Reply to This

Replies to This Discussion

Thanks for sharing this

Thanks.

RSS

Featured Discussions

© 2019   Created by Myanmar Network.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service